Багдаде, в Венеции звон нашего аршина услышат. Лавку тебе из мрамора выстрою,

чтобы чужеземные купцы входили к

тбилисскому мелику, как в храм торговли... Аршин позолоченный водворим

посередине и такое начертаем: "Что отмерено,

то отрезано". Амкарам передай: старое забыл, вновь оружием дружбу скрепим. Пусть

куют мечи, закаляют шашки, пусть

припасут дружинникам бурки, ноговицы, чохи, а для азнаурских коней - седла,

подковы. И еще одно дело тебе поручу.

Нагружай караван в Стамбуле, но не торопись, и как только услышишь, что я дошел

до Восточной Анатолии, - а я должен

дойти, ибо это ближайший путь к Картли, - подготовь скоростных верблюдов. Там

госпожа моя Русудан, Хорешани,

Дареджан со всеми домочадцами и слугами примкнут к твоему каравану. Тебе,

Вардан, доверяем самое ценное для нас.

Проводишь до Эрзурума.

Вардан просиял, достал шелковый платок и старательно провел по лбу -

признак волнения. Он поднялся, хотел

сказать что-то торжественное, приличествующее моменту, но не нашел достойных

слов, вновь опустился на мавританский

табурет и, украдкой смахнув слезу, просто проговорил:

- Моурави, я обрадован твоим доверием, оно лучший подарок, ибо

открывает дверь в будущее. Пока сам не увижу,

в каком доме будут жить госпожа Русудан, госпожа Хорешани, не покину Эрзурум.

Если госпожа Русудан пожелает, во

всем помогу. Раз, Моурави, семью ближе к Картли отправляешь, значит, правда

недолго думаешь оставаться здесь.

Говорят, Стамбул город янтаря и роз, а по-моему - печали и слез. Полумесяц

кривой нож напоминает, которым горло

перерезывают.

Саакадзе улыбнулся и похвалил купца за сравнение: "Еще десять лет таких

потрясений, и Вардан совсем поэтом

станет".

Невольно "барсы" ухмыльнулись: легче было представить Зураба Эристави

властелином горцев, чем Вардана

творцем созвучий.

Полный гордости и воодушевления, вышел Вардан из гостеприимного дворца.

Поручено ему важное дело, отныне

он не только купец, но еще доверенный Великого Моурави, охранитель его семьи. Он

сумеет повернуть дела амкаров в

нужную для Моурави сторону и обрадовать азнаура Квливидзе не одной парчой и туго

набитым кисетом - даром Моурави,

но и новым планом возрождения Союза азнауров, призванных самой жизнью укрепить

трон достойного царя. Пусть старый

рубака, совесть сословия, вновь соберет азнауров Верхней, Средней и Нижней

Картли и разговором с народом оживит

Ничбисский лес. Сейчас, когда князья согнули близоруким шеи наподобие дуги,

многие если не совсем прозрели, то

опомнились - знают теперь, за кого подымать оружие. Вардан погладил алмазный

перстень, знак расположения Моурави.

Узкая черная тень пересекла улицу, окаймленную высокими кипарисами.

Вардан случайно задел проходящую

мимо женщину в изумрудной чадре. Послышалось глухое бормотание, означающее

брань. Он шарахнулся, вскинул глаза и

увидел на минарете полумесяц, искрящийся в кровавых отсветах. Невольно Вардан

провел пальцем по шее и решил как

можно осторожнее проходить мимо женщин в Стамбуле, где нехорошо шутят, и как

можно яростнее торговаться на

базарах. Первое создаст ему славу скромного чужеземца, а второе - опытного

купца. "Эх-эх, велик аллах, только на что

людям евнухи?!"

Вардан поймал себя на странных мыслях и решил, что воздух в Стамбуле

для него не менее вреден, чем в

Исфахане.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

На дне фаянсовых чашечек скапливалась кофейная гуща, и сладости почти

исчезли с египетского блюда, а "барсы"

и не собирались уходить, прося Халила рассказывать еще и еще о веселом и

скучном, о нравах стамбульских базаров, о

купцах, об эснафах - турецких цеховых ремесленниках.

Халил добродушно улыбался, довольный гостями, которые тоже много

говорили о царствах грузин, о нравах

Ирана, о Папуна, с которым непременно должен подружить он, ага Халил. А когда на

миг водворилась тишина, Матарс

напомнил:

- Ага Халил, ты обещал поведать о трех ханым, переставших, как мы

поняли, быть твоими женами. Но если слова

мои неуместны, то...

- Свидетель пророк, уместны, ибо притча о трех женах поучительна, как

сказание о нравах и обычаях не только

открытых базаров, но и тех, кто прячется за высокими стенами. Тем более, что

Ибрагим пошел посмотреть, что за товар

привез купец из Бейрута. - Халил засмеялся. - Уже десять лун, воробьиный хвост,

меня не пускает на первый разговор:

боятся, мало торговаться буду; знает - не люблю... Так научился: раньше сам

выбирает, потом пять базарных часов

торгуется, потом за мной бежит... Не будем затягивать, пусть клубок

разматывается, пока хватит нити для горькой правды и

сладкой лжи.

- О ага Халил, просим тебя не быть скупым на слова.

- Слушаю и повинуюсь, ага Матарс. Но будет вернее сказать: моя жизнь

обогатилась... По желанию шайтана было,

скажем, у меня три жены.

- А дети?

- Не успели родиться. Кисмет! Пришлось всем трем, каждой в свой срок

так сказать: "Жена, уйди от меня!"

Случилось так: в суматохе, когда чувячник отнял у меня Ибрагима, моя умная мать

сказала огорченному сыну: "Прогнать

печаль можно только смехом, не начать ли тебе притчу о первой жене?"

Обрадованный, я вскрикнул: "Начать! И да

поможет мне веселый див благополучно закончить". Не будем затягивать. Первой

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги