Двери зала открылись и тут меня охватила паника. Огромное количество людей смотрели на меня и улыбались. Мистер Кейтдон и Мери пожелали мне удачи и слились с толпой.
— Дорогу! — закричал один из стражей. — Ее величество, Суэлен Таун прибыла на коронацию! Дорогу!
Люди разделились на две стороны, освободив дорожку, цвета изумруда, которая расстилалась в самом сердце тронного зала.
Димонт, почувствовав мое волнение, решил сопроводить меня. Он подбежал ко мне, осторожно взял за руку, и медленно повел к трону. В это время люди кричали от радости, желая мне долголетия, здоровья, удачи и многого другого.
Как только Димонт довел меня до трона, он отпустил мою руку и поклонился мне.
— Не отходите от меня, прошу вас, — взволнованно сказала я.
— Конечно, — сказал он. — Никогда…
Димонт встал рядом с троном, а люди замолчали.
— Прикажите начинать? — сказал Аксель.
— Да! — громко ответила я ему.
— Дамы и господа! — громко обратился он к народу. — Сегодня торжественный день! День, когда в наши земли снова вернется единственная и неповторимая династия! Династия Таунов! Сегодня Суэлен Таун! Единственная и полноправная по старшинству наследница династии будет провозглашена правительницей, а значит королевой всех земель Вениакора! Да здравствует королева!
Люди хором повторили последнее сказанное Акселем. В зал занесли золотой сундук, украшенный драгоценностями и поставили рядом с троном.
— Вы будете свидетелями столь священного события! — снова заголосил Аксель. — Да будет Суэлен Таун назначена нашей правительницей! Нашей госпожой! Да будет долгим ее правление!
В эту же минуту в тронный зал зашел мистер Льюис со своим братом. Мистер Льюис молча достал корону из сундука и радостно надел ее мне на голову. Корона была не высокой, сделана из золота и полностью украшена всеми драгоценностями мира.
В зале повисла тишина. Мистер Льюис указал мне рукой на трон, и я села на него. В зале оставили лишь один трон, так как правительницей была провозглашена только я одна. В это время, конечно, совсем не к месту, я подумала о том, что по возвращению Дуель я прикажу поставить еще два трона, для своих сестер.
Народ снова приступил к ликованию, а я, наконец-то расслабилась. Теперь никто не был в состоянии отнять у меня мое же место, а видя рядом с собой Димонта, я становилась по-настоящему уверенной.
Я, как и обещала, так же посетила площадь. Простолюдины были рады видеть меня не меньше, чем в первый раз, они ликовали так громко, что мне иногда приходилось закрывать уши. Но я делала это с радостью. Я была невероятно счастлива.
Свой первый приказ я издала этим же вечером. Я велела подготовить лучших мастеров для постройки храма в честь Мигель, но моих придворных более удивил другой приказ. Я решила, что Мигель должна быть похоронена вместе с другими правителями, в священном храме на главной площади Хендстона. Димонт поддержал меня и вскоре поспешил к выполнению поручения.
Глава 43
Ближе к вечеру, когда все разошлись, я снова собрала всех своих приближенных в тронном зале. Мистер Льюис прибыл с огромной книгой в руках, что дало мне повод понять — они нашли то, что искали.
— Ваше величество! — обратился ко мне Винстер Льюис. — Нам удалось найти кое-что невероятное…
— Надеюсь это поможет найти сестру… — сказала я. — Простите, но остальное меня пока что не интересует.
— Это вам непременно станет интересно, — подхватил мистер Льюис. — Позвольте объяснить вам все.
— Хорошо, я слушаю, — усевшись на трон, величественно сказала я.
— Ваша матушка потеряла своих братьев в тяжелое время неизвестной нам до сих пор болезни, — начал мистер Льюис, иногда переглядываясь с Димонтом. — Но, как оказалось, у одного принца, у вашего дяди, господина Исидора родилась дочка…
— Это невозможно! — перебил мистера Льюиса Димонт. — Ангела умерла во чреве матери. Они ведь все были заражены.
— Простите, Димонт, но вы не правы, — сказал Винстер. — Девочка все же родилась. И, конечно, перед тем как рассказать вам это, мы были вынуждены убедиться. Все так…
— Мы видели ее, — добавил мистер Льюис. — Она живет в бедной семье в Реваргардской деревне. Вероятно, девочка родилась, но в целях ее защиты, ваш дядя был вынужден скрыть это от всех. Возможно он не успел рассказать это вам, Димонт.
— Значит, она все же осталась жива, — Димонт был счастлив как ребенок.
— Выходит, у меня есть еще одна сестра, — не меньше Димонта, обрадовалась я.
— Она несколько старше вас, — сказал мистер Льюис. — Она живет очень бедно, ее нужно спасать.
— Непременно, мы займемся этим, — сказала я. — Соберите побольше охраны, мы отправимся в путь немедленно.
— Ваше величество, простите, но я не закончил…
— Что-то еще?
— Позвольте зачитать вам кое-что из этой священной книги, — попросил разрешение мистер Льюис.
— Конечно, — сказала я.
Мистер Льюис открыл книгу, перелистал несколько страниц и начал зачитывать строки:
— Свет есть сила, а сила есть бессмертие. Сила есть счастье, сила есть мудрость и благородство. Сила есть вера. Сила есть семья…
— Что это значит? — спросила я его.