— Мне нужно, чтобы ты выяснил все возможное о Фоули — откуда он прибыл и почему, а также о Картрайте. Используй для этого столько людей, сколько сможешь. Я хочу поскорее получить информацию — желательно раньше полиции. Думаю, ты обнаружишь в этом деле немало подозрительного — что Картрайт хорошо знает Фоули или знал его в прошлом и снял дом по соседству, чтобы шпионить за ним. Я хочу выяснить причину.
Пол Дрейк задумчиво погладил подбородок и скользнул взглядом по лицу адвоката.
— Выкладывай остальное, Перри, — сказал он.
— Я уже все выложил, Пол.
— Нет, не все. Ты представляешь клиента, который жаловался на воющую собаку. Клиент сбежал с замужней женщиной — по-видимому, хорошенькой. Все счастливы, кроме разгневанного мужа, который отправляется в окружную прокуратуру. Ты прекрасно знаешь, что от прокурора он практически ничего не добьется, кроме сочувствия. Тебе абсолютно незачем возиться с этой историей, если только ты все мне рассказал.
— Ну, — медленно произнес Мейсон, — я думаю, что могу представлять в этом деле не только одно лицо. Я еще не задумывался над профессионально-этическими аспектами ситуации, но есть шанс, что я буду представлять и миссис Фоули.
— Чего ради? — усмехнулся Дрейк. — Она ведь счастлива, верно?
— Не знаю, — сказал Перри Мейсон. — Я хочу получить всю возможную информацию — узнать, кто эти люди и откуда они прибыли.
— У тебя есть фотографии? — спросил Дрейк.
— Нет. Я пытался их раздобыть, но не смог. Экономка в доме Картрайта почти совсем глухая, а об экономке Фоули я тебе уже рассказывал. Я попробовал подкупить ее, чтобы получить кое-какие фотографии, но успеха не добился. Экономка наверняка сообщит об этом Фоули — похоже, она ему предана. Еще одна странная вещь: перед моим уходом явились сотрудники иммиграционной службы и увели повара-китайца для депортации на том основании, что у него не было удостоверения. Ему лет сорок пять, и, если он не родился в Штатах, его, вероятно, отправят в Китай.
— Фоули попытается его отстоять?
— Девушка сказала, что попытается, — ответил Мейсон.
— Какая девушка?
— Экономка.
— Уже девушка, а?
— Ну, она очень молода.
— Ты, кажется, считаешь, что в ней много… того самого.
— Что-то в ней есть, — промолвил Мейсон, — но я не знаю, что именно. Она предприняла немало усилий, чтобы выглядеть невзрачной. Обычно женщины так не поступают.
— Обычно женщины поступают так, как им нравится, — усмехнулся Дрейк.
Некоторое время Перри Мейсон молча барабанил пальцами по крышке стола. Потом он посмотрел на Пола Дрейка:
— Экономка говорит, что миссис Фоули уехала сегодня утром на такси. Картрайт ушел из дому вчера поздно вечером и не вернулся. Он очень спешил, так как написал мне важное письмо, но поручил экономке отправить его срочной почтой. Если тебе удастся найти такси, которым воспользовалась миссис Фоули, и узнать, куда она поехала, то ты, вероятно, обнаружишь в этом месте какие-то следы Картрайта. Конечно, если экономка говорит правду.
— А ты в этом сомневаешься?
— Не знаю. Я хочу собрать все факты, а потом просеять и отсортировать их. Мне нужны подробнейшие сведения. Поручи своим ребятам ознакомить тебя со всеми аспектами дела. Узнай, кто эти люди, откуда они, чем занимаются и почему.
— Приставить «хвост» к Фоули?
— Да, но незаметно для него. Я хочу, чтобы следили за каждым его шагом.
Пол Дрейк поднялся и ленивой походкой направился к двери.
— Понял, — сказал он. — Займусь этим сразу же.
Открыв дверь, он прошел через приемную и исчез.
Несмотря на кажущуюся неуклюжей походку, обычному человеку было бы нелегко угнаться за ним. Эффективность Пола Дрейка как в работе, так и в движениях заключалась в том, что он всегда сохранял хладнокровие и не тратил время на лишнюю суету.
Когда детектив ушел, Перри Мейсон вызвал в кабинет Деллу Стрит.
— Делла, — сказал он, — отмени все назначенные встречи и будь настороже. Очисть палубы для сражения.
Она устремила на него спокойный взгляд карих глаз:
— Ты что-то знаешь?
— Ничего особенного — это всего лишь догадка. Я думаю, что кое-что произойдет.
— Ты имеешь в виду дело Картрайта?
Мейсон кивнул.
— Как насчет денег? Хочешь положить их в банк?
Он снова кивнул, потом встал и начал беспокойно шагать по кабинету, словно лев в клетке.
— В чем дело? — осведомилась Делла. — Что-нибудь не так?
— Не знаю, — ответил Мейсон, — но что-то тут не сходится. Внешне как будто все в порядке, если не считать одной-двух нестыковок, но они весьма значительные. Вот я и говорю, что здесь что-то не так.
— А у тебя есть предположения, что именно?
— Нет, но будут.
Делла направилась в приемную, но задержалась в дверях, бросив на шефа взгляд, полный заботы и внимания.
Мейсон продолжал мерить шагами пол, сунув большие пальцы в проймы жилета, опустив голову и уставясь на ковер.
Глава 7
Было без десяти пять, когда Перри Мейсон позвонил по телефону Питу Доркасу.
— Это Мейсон, Пит. В каких мы с тобой сейчас отношениях?