Прямодушный тренер не умел скрывать своих чувств, и на лице его ясно отразилась мысль, что перед ним сидит еще один сумасшедший.

– Я слышал, в ручье у мельницы ловится форель, а в Холлском озере попадается щука.

– Это уже хорошо. Мы с Уотсоном заядлые рыбаки – правда, Уотсон? С этого момента адресуйте мне письма в «Зеленый дракон». К вечеру мы туда доберемся. Надеюсь, вы понимаете, что мы будем общаться только путем переписки, а если я захочу увидеться с вами, то сам найду способ сообщить об этом. Чтобы составить мнение по данному вопросу, мне нужно более детально изучить дело.

Вот как случилось, что чудесным майским вечером мы с Холмсом высадились из вагона первого класса на маленькой станции Шоскомб, где поезда останавливались только по требованию. С собой мы захватили изрядное количество удочек, катушек и корзинок с вещами. Конечным пунктом нашего путешествия была старомодная таверна; ее владелец Джосайя Барнс принял живое участие в обсуждении наших планов переловить всю рыбу в окрестных водоемах.

– А как насчет щуки в Холлском озере? – поинтересовался Холмс.

Лицо владельца гостиницы омрачилось.

– Нет, туда ходить не стоит, сэр. Может так случиться, что в озере окажетесь вы сами.

– Это почему же?

– Да все сэр Роберт, сэр. Он страшно не любит «жучков» и очень боится, как бы кто-нибудь из них не пробрался к нему в конюшни и не выведал информацию про его лошадей. Он тренирует их неподалеку от озера, так что лучше держитесь подальше от тех мест. Сэр Роберт придет в бешенство, если заметит вас поблизости от своих конюшен.

– Я слышал, он собирается участвовать в дерби.

– Да, у него есть один хороший жеребец. Он поставил на него все свои деньги, да и наши тоже. Кстати, – он внимательно посмотрел на нас, – надеюсь, вы не имеете отношения к скачкам?

– Нет, что вы. Мы просто два усталых лондонца, которые приехали подышать живительным беркширским воздухом.

– Ну тогда ладно. Воздуха у нас тут полно. Но помните, что я вам сказал про сэра Роберта. Он из тех, кто сначала пускает в ход кулаки, а потом начинает разбираться. Держитесь подальше от его конюшен.

– Разумеется, мистер Барнс! Мы и близко не подойдем. Между прочим, какой прекрасный спаниель скулил у вас в холле.

– Еще бы, это племенной шоскомбский спаниель, лучший в Англии.

– Я сам развожу собак, – сказал Холмс. – Если не секрет: сколько стоит такой великолепный экземпляр?

– Мне он точно не по карману, сэр. Я получил его в подарок от сэра Роберта, поэтому и держу взаперти. Если его выпустить, он в одно мгновение будет на Холлском озере, а в следующее мгновение – у себя дома.

– А знаете, Уотсон, у нас уже есть несколько козырей, – заметил Холмс, когда хозяин гостиницы удалился, оставив нас одних. – Козыри не настолько крупные, чтобы обеспечить нам выигрыш, но посмотрим, как пойдет игра дальше. Кстати, я слышал, сэр Роберт все еще в Лондоне. Мы могли бы с вами посетить священный склеп сегодня ночью, не опасаясь быть застигнутыми врасплох. Мне хотелось бы прояснить пару моментов.

– У вас уже есть версия, Холмс?

– Пока у меня есть только уверенность в том, что с неделю назад в поместье Шоскомб произошло событие, полностью изменившее привычный уклад семьи. Что это было, мы можем только догадываться исходя из последовавших поступков и происшествий. На мой взгляд, дело имеет весьма непростой характер. Но для нас это даже лучше. Безнадежными бывают только самые скучные, бесцветные дела.

Давайте еще раз рассмотрим факты. Брат перестал навещать свою любимую больную сестру. Затем отнял у нее любимую собаку. Ее собаку, Уотсон! Это вам о чем-нибудь говорит?

– Да, о скверном характере брата.

– Ну, с этим все ясно. Хотя есть и другое объяснение. Продолжим исследование ситуации с момента ссоры, если таковая вообще имела место. Леди заперлась в своей комнате, изменила своим привычкам, выезжает только на прогулки вместе с горничной, перестала навещать лошадей и пристрастилась к выпивке. Я ничего не упустил?

– Вы забыли про склеп.

– Это уже совсем другая линия. В этом деле есть две разные линии, и прошу вас не путать их. Кстати, вам не кажется, что линия А, связанная с поведением леди Беатрис, имеет несколько зловещий оттенок?

– Мне трудно сказать определенно.

– Теперь займемся линией Б, связанной с таинственным поведением сэра Роберта. Итак, он помешался на мысли выиграть дерби. На него давят кредиторы, которые могут в любой момент пустить с молотка его конюшни. Он человек смелый, даже отчаянный. Единственный его доход – рента сестры. Горничная сестры – марионетка в его руках. Я верно излагаю факты?

– Но как же склеп?

– Ах да, склеп! Предположим, Уотсон – это всего лишь гипотеза, – что сэр Роберт убил свою сестру.

– Мой дорогой Холмс, этот вопрос вне обсуждения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс

Похожие книги