| Why, Toad, of course; clever Toad, great Toad, GOOD Toad!' | Кто? Тоуд, конечно! Умный Тоуд, великий Тоуд, замечательный Тоуд! |
| Then he burst into song again, and chanted with uplifted voice- | И он опять разразился песней и распевал ее во все горло: |
| 'The motor-car went Poop-poop-poop, As it raced along the road. | Автомобиль гудел "би-би" □□И несся все вперед. |
| Who was it steered it into a pond? | Кто в пять минут загнал его в пруд? |
| Ingenious Mr. Toad! | Хитроумный мистер Тоуд! |
| O, how clever I am! | О, какой я умный! |
| How clever, how clever, how very clev--' | Какой умный, какой умный, какой невозможно ум... |
| A slight noise at a distance behind him made him turn his head and look. | Какой-то неясный звук на некотором расстоянии от него заставил его обернуться и поглядеть. |
| O horror! | О ужас! |
| O misery! | О тоска! |
| O despair! | О отчаяние! |
| About two fields off, a chauffeur in his leather gaiters and two large rural policemen were visible, running towards him as hard as they could go! | Примерно через два поля он увидал шофера в его кожаных гетрах и двух могучих деревенских полицейских, бегущих к нему изо всех сил. |
| Poor Toad sprang to his feet and pelted away again, his heart in his mouth. | Бедняга Тоуд вскочил, душа его снова оказалась в пятках, а пятки эти снова забарабанили по земле. |
| O, my!' he gasped, as he panted along, 'what an ASS I am! | - О боже мой! - задыхался он и пыхтел на бегу. |
| What a CONCEITED and heedless ass! | - Какой же я осел! |
| Swaggering again! | Самовлюбленный, безответственный осел! Опять набрался важности! |
| Shouting and singing songs again! | Опять орал свои песни! |
| Sitting still and gassing again! | Опять сидел на месте и бахвалился! |
| O my! O my! O my!' | О боже мой, боже мой, боже мой! |
| He glanced back, and saw to his dismay that they were gaining on him. | Он оглянулся и с отчаянием увидал, что преследователи его настигают. |
| On he ran desperately, but kept looking back, and saw that they still gained steadily. | Он бежал изо всех сил, но все время оглядывался и видел, что те трое все приближаются и приближаются. |
| He did his best, but he was a fat animal, and his legs were short, and still they gained. | Он не щадил себя, но ведь он был маленьким и толстым зверем, и лапы у него были короткие. |
| He could hear them close behind him now. | Теперь он слышал их шаги совсем близко позади себя. |