'And gas,' put in the Badger, in his common way.- И спесь, - добавил Барсук, который любил называть вещи своими именами.
'It's for your own good, Toady,' went on the Rat.- Все для твоей же пользы, Тоуди, - продолжал Рэт.
'You know you MUST turn over a new leaf sooner or later, and now seems a splendid time to begin; a sort of turning-point in your career.- Ты ведь сам понимаешь, что рано или поздно тебе придется начать новую жизнь, и сейчас для этого самое подходящее время. Что-то вроде поворотного момента в твоей жизни.
Please don't think that saying all this doesn't hurt me more than it hurts you.'И пожалуйста, не думай, что тебе труднее все это выслушать, чем мне произнести.
Toad remained a long while plunged in thought.Тоуд молчал, погруженный в свои мысли.
At last he raised his head, and the traces of strong emotion were visible on his features.Наконец он поднял голову, и по его лицу можно было сказать, что он пережил глубокое потрясение.
'You have conquered, my friends,' he said in broken accents.- Вы победили, друзья, - сказал он срывающимся голосом.
'It was, to be sure, but a small thing that I asked-merely leave to blossom and expand for yet one more evening, to let myself go and hear the tumultuous applause that always seems to me-somehow-to bring out my best qualities.- Не о многом я вас просил - просто покрасоваться еще один вечерок, ловить ухом аплодисменты, которые всегда, как мне казалось, пробуждают во мне мои лучшие качества.
However, you are right, I know, and I am wrong.Однако я знаю, что правы - вы, а не прав - я.
Hence forth I will be a very different Toad.С этого времени я буду совершенно другим.
My friends, you shall never have occasion to blush for me again.Друзья мои, вам никогда больше не придется за меня краснеть. Я даю вам слово.
But, O dear, O dear, this is a hard world!'Но боже мой, боже мой, как мне трудно его давать!
And, pressing his handkerchief to his face, he left the room, with faltering footsteps.И, прижав платок к глазам, он, шатаясь, вышел из комнаты.
'Badger,' said the Rat, 'I feel like a brute; I wonder what YOU feel like?'- Барсук, - сказал дядюшка Рэт, - я чувствую себя негодяем. Интересно, а ты?
'O, I know, I know,' said the Badger gloomily.- Понимаю, понимаю, - сказал дядюшка Барсук мрачно.
'But the thing had to be done.- Но это надо было сделать.
This good fellow has got to live here, and hold his own, and be respected.Ему еще жить и жить здесь, и надо, чтобы его уважали.
Would you have him a common laughing-stock, mocked and jeered at by stoats and weasels?'Ты что, хочешь, чтобы он был всеобщим посмешищем, чтобы его дразнили и над ним глумились всякие горностаи и ласки?
' Of course not,' said the Rat.- Нет, конечно, - ответил дядюшка Рэт.
'And, talking of weasels, it's lucky we came upon that little weasel, just as he was setting out with Toad's invitations.- И, кстати, о ласках. Какое счастье, что нам удалось перехватить ласку, когда она только что отправилась разносить эти его приглашения.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Похожие книги