– Ее машину украли. Поэтому она и попросила меня сходить в магазин. Если бы не я, она умерла бы с голоду, – сказал я и, подумав, добавил: – и ее собака Йоги – тоже.

Кейтлин улыбнулась, и я почувствовал, как подгибаются мои пальцы на ногах.

– Это очень мило с твоей стороны, Джек, – сказала она и стала обзванивать покупателей. Я расстроился, что она переключила свое внимание на других, но с удивлением отметил, что мне больше не холодно. Мне даже стало тепло.

Я продолжал путь по магазину, складывая все, что было нужно миссис Доусон, в маленькую корзинку. Когда я подошел к кассе, Кейтлин уже ждала меня там.

– Говоришь, у нее украли машину? – спросила она, продолжая наш разговор с того момента, где его оборвала.

– Ага. Она вчера заметила. Меня даже копы допрашивали.

– Они же не решили, что это ты виноват? – спросила она. По ее голосу было похоже, что эта мысль кажется ей абсурдной. Я улыбнулся.

– Не-а, – соврал я. – Они просто хотели выяснить, что я видел, вот и все.

– Ну, надеюсь, ее найдут. Без машины в Дентоне невесело. Уж поверь мне.

Больше она ничего не сказала, но я стоял и пялился на нее. Интересно, знала ли она, что я в нее втюрился? Хотя какая разница? Влюбиться в старшеклассницу – путь в никуда. Наверняка с ней хотели встречаться штук двадцать участников нашей футбольной команды. Но я не мог справиться со своим сердцем.

– Всего хорошего! – сказала она мне на прощание, и до дома миссис Доусон я шел весь в мыслях о ней, будто окутанный облаком. Но когда дошел, все изменилось.

На подъездной дорожке стояла полицейская машина. Уж не офицер ли Хикс вернулся, чтобы вновь меня допросить? Я не хотел заходить в дом, но молоко могло испортиться на жаре в двадцать семь градусов.

Войдя, я увидел другого полицейского, не в униформе, а в костюме. Он бросил на меня взгляд и вновь переключил свое внимание на миссис Доусон. Офицер Хикс тоже был здесь, стоял у двери и как-то странно смотрел на меня – как на клеща, ползущего по его штанине.

Я отнес покупки в кухню, стал разгружать сумки. Все, что нужно, поставил в холодильник, остальное – на кухонную стойку, потому что не знал, где миссис Доусон это хранила. Застыв у двери, за которой стояли миссис Доусон и два полицейских, я слушал их разговор, думая, прозвучит ли мое имя.

– Расскажите, когда вы в последний раз пользовались машиной, – велел офицер в костюме.

– Хм… дайте подумать. Позавчера она у меня точно была.

– Почему вы это запомнили?

– Я ездила в город, пообедать с подругой.

– Кто эта подруга? – спросил офицер, и я подумал, что, наверное, не стоит ему отвечать. Подозрение может пасть и на подругу.

– Сара Морланд, – сказала она. – Мы много лет дружим. Еще со школы.

Сара Морланд была женой Теда Морланда, одного из богатых сыновей Дэвида Морланда. Подозревать ее в краже машины стал бы только такой полицейский, который хочет лишиться работы.

– А потом что было?

– Мы поехали обедать.

В кухне повисла тишина, неловкость которой ощущал даже я. Он, разумеется, имел в виду, что потом было с машиной. Я услышал, как офицер Хикс нетерпеливо вздохнул. Но офицер постарше ничем себя не выдал.

– А после обеда куда вы пошли?

– Ну, мы пообедали в ресторане на пляже, потом решили пропустить по бокальчику, глядя на лодки. Обед был поздний, так что некоторые лодки к тому времени уже возвращались в бухту. Многие с хорошим уловом. Мы просто сидели, беседовали друг с другом и с прибывающими, в том числе с несколькими капитанами, которые сами останавливались с нами пообщаться.

Внезапно в ее тоне послышалось раздражение.

– Зачем вы расспрашиваете меня про обед? Тогда машина ведь не была украдена.

Офицер ничего не ответил.

– Вы не заметили никого подозрительного? Может быть, за вами кто-то следил?

– Я не собираюсь отвечать на ваш вопрос, пока вы не ответите на мой.

На этот раз и офицер постарше, не удержавшись, вздохнул.

– Я пытаюсь выяснить, не мог ли кто-нибудь наблюдать за вами, пока вы обедали, а потом пойти следом. Возможно, он именно тогда спланировал украсть вашу машину.

– Ой, – воскликнула миссис Доусон.

– Так вы ответите на мой вопрос? Вы заметили кого-нибудь подозрительного?

– Нет, никого. Всех, кого я в тот день встретила, я хорошо знаю.

На секунду вновь повисла пауза. Внезапно мне на плечо грубо легла чья-то рука.

– Ну и что тут у нас? – спросил офицер Хикс, который прошел в кухню через дверь у меня за спиной.

– Нас, оказывается, подслушивают, – объявил он и вытолкнул меня в комнату. Коп постарше повернулся ко мне. На его бейджике было написано «Тиндалл».

– Я как раз собирался его допросить, – сказал он, прежде чем заговорить со мной. – Я детектив Тиндалл. А ты кто такой?

– Я Джек. Я работаю у миссис Доусон.

– Со вчерашнего дня, – добавил офицер Хикс, и в его голосе ясно читалось все, о чем он думает.

– А фамилия у тебя есть? – спросил детектив Тиндалл.

– Тернер.

– А братья? Есть у тебя старшие братья?

Я понял, что он имеет в виду.

– Есть один, но он сейчас в Пэррис-Айленд.

– А может, друзья чуть постарше?

– Он дружит с тем типом, что живет в сломанном автобусе возле доков Морландов, – сказал офицер Хикс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ветви

Похожие книги