Она ловко катила по знакомым улицам, мимо стройплощадок, роскошных новых жилых домов и старых, с изысканной облицовкой, по пути прокручивала в голове список звонков и сообщений, которые нужно отправить перед первой настоящей встречей. Об этой работе учтивый сэр Саймон не рассказывал ей в тот великий день в Букингемском дворце. В разговоре с Майки она пошутила: мол, да, травой торгую, но именно так она себя сейчас и чувствовала. Всю свою жизнь Рози старалась поступать правильно и ни во что не впутываться. Теперь… она в буквальном смысле использует своих близких, чтобы на шаг опередить службу безопасности.

Неудивительно, что королева так странно взглянула на нее тогда, в кабинете, когда впервые упомянула о Генри Эвансе. Она знала, что их ждет.

Вестбурн-гроув находилась не так далеко от Лэдброк-гроув, но Рози в голову не пришло бы назначить там встречу с Майки. Здесь в кофейнях на модернистских стульях середины XX века лежали овечьи шкуры, единственный благотворительный магазинчик торговал сплошь дизайнерскими вещами, а независимые бутики были рассчитаны на леди, которые обедали и жили по соседству, и купленные за многие миллионы фунтов дома их были оформлены в пастельных тонах. С каждой следующей улицей навстречу Рози попадалось все меньше смуглых и чернокожих. В этом смысле она словно вернулась на работу.

Наконец Рози припарковалась — на этот раз по всем правилам — и взглянула на часы. Оставалось десять минут. Она смазала руки маслом ши и заглянула в линованный блокнот в яркой батиковой обложке, который купила на память, когда они с Фран и Флисс ходили в Лагосе по магазинам.

Первые его страницы пестрели плохими стихами (дабы сбить с толку случайных любопытствующих), а вот далее Рози записала все, что касалось дела Бродского, — по старинке, карандашом на линованных страницах, чтобы не оставлять цифрового следа. К счастью, сэру Саймону об этом тревожиться было нечего, так что имена, адреса и телефоны всех, кого пригласили провести ту ночь в замке, добросовестно внесли в электронную таблицу, и дворцовый эконом передал ее полиции. Вчера утром Рози переписала все данные и сейчас позвонила по одному из телефонов (вчера ей не ответили) и условилась встретиться ближе к вечеру с одним молодым человеком. Сегодня это будет уже четвертая беседа. Сейчас же она собиралась навестить в Чепстоу-Виллас Мередит Гостелоу.

Женщина, встретившая Рози на лестничной площадке, казалась встревоженной и растерянной. На ней был длинный изумрудный халат и старомодные кроссовки, которые были ей явно велики. Из-под экстравагантного красного тюрбана торчали пряди волос. Губы женщины были тронуты красной помадой в тон тюрбану. Под усталыми голубыми глазами набрякли мешки в потеках вчерашней туши; женщина проводила Рози внутрь, стараясь не встречаться с ней взглядом.

— Идемте. Я до сих пор… Я так и не поняла, что вам нужно.

Они прошли по выложенному черно-белой плиткой коридору на неприбранную кухоньку окнами в тенистый сад.

— Чаю?

— С удовольствием. Любой, какой есть.

Мередит взяла с полки крапчатые кружки, выудила из старой мятой жестянки два чайных пакетика, залила кипятком и полезла за молоком в холодильник, в котором, судя по запаху, давным-давно что-то протухло. Рози настраивалась на разговор и даже не удивилась, когда ее щиколотки что-то коснулось. Девушка опустила голову и увидела пеструю кошку, которая невозмутимо таращила на нее зеленые глазища. Ну конечно, у чокнутой старой ведьмы должна быть кошка.

Мередит взяла кружку и направилась в коридор. Рози схватила свою, поспешила за хозяйкой, и вовремя: изумрудный халат скрылся в комнате. Рози последовала за ней и застыла от изумления.

Длинная просторная комната, на окнах портьеры розового шелка. Голубые стены сплошь увешаны картинами, литографиями, батиками в разрозненных рамах — ни дать ни взять лоскутное одеяло; тут же высокое старинное зеркало и аккуратные книжные стеллажи от пола до потолка. Простая, но явно дорогая мебель геометрических форм. Пара пристеночных столиков с нефритовыми и бронзовыми статуэтками. Словом, комната произвела на Рози ошеломляющее впечатление — не в последнюю очередь благодаря скрытому освещению, искусному цветовому оформлению, разнообразным аксессуарам, притягивающим взгляд, уверенности и мастерству, с которыми был подобран интерьер.

Мередит Гостелоу нет дела до кухни, поняла Рози. Ей неинтересно заваривать чай. А вот оформлять гостиную — да, интересно; в этом она гений.

— Прошу прощения за беспорядок. — Хозяйка взяла с дивана книгу в мягкой обложке, единственный предмет в комнате, оказавшийся не на месте, и устроилась на удобных подушках. Пестрая кошка прыгнула к ней. Рози села на такой же диван напротив, поставила кружку на стол — настоящий шедевр из бронзы и стекла.

— Я ожидала увидеть что-то другое, — призналась Рози.

— Да? И что же?

— Даже не знаю. У меня нет знакомых архитекторов. Наверное, что-нибудь белое, минималистичное.

Мередит вздохнула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ее величество

Похожие книги