-- Ха, ха! захохоталъ онъ вслухъ, вставая съ мѣста и прошелся по комнатѣ.

 Вдругъ онъ остановился, засунулъ руки въ карманы и снова захохоталъ. Выраженіе его лица внезапно измѣнилось, въ глазахъ сверкнулъ зловѣщій огонь, шрамъ на лицѣ побагровѣлъ и онъ заскрежеталъ зубами.-- Проклятіе его памяти! проговорилъ онъ вслухъ. Его наружное спокойствіе оставило его при мысли о старикѣ, который былъ ему помѣхою при жизни и разорилъ его умирая. Онъ направился къ этажеркѣ, стоявшей въ углу, и вынулъ оттуда револьверъ. Онъ тщательно осмотрѣлъ дуло и курокъ, чтобы удостовѣрится, все ли въ порядкѣ, и снова положилъ оружіе въ сторону.

 -- Что за пошлость всадить себѣ пулю въ лобъ, проговорилъ онъ про себя; ужь если на то пойдетъ, такъ пускай мой револьверъ сослужитъ мнѣ прежде другую службу.-- Онъ снова заперъ пистолетъ въ этажерку и принялся пробѣгать какія:то печатныя объявленія, лежавшія у него на столѣ. То была объявленія отъ различныхъ обществъ пароходства, въ которыхъ говорилось, что такой-то пароходъ отходитъ тогда-то въ Нью-Іоркъ, а такой-то въ Новую-Зеландію и Австралію.-- А что же, проговорилъ онъ про себя, штука была-бы недурная... обыкновенно, пароходы съ переселенцами идутъ ко дну и избавляютъ васъ отъ всякихъ дальнѣйшихъ хлопотъ о вашей особѣ.-- За тѣмъ онъ одѣлся и отправился обѣдать въ свой клубъ. Въ столовой клуба къ нему то и дѣло подходили знакомые съ выраженіемъ соболѣзнованія и съ утѣшеніями. Ему говорили, что онъ долженъ радоваться, что избавился отъ такой обузы, что счастливые его соперники тоже недолго продержутся въ парламентѣ и что черезъ годъ или черезъ два снова будутъ общіе выборы. На всѣ эти утѣшенія онъ отвѣчалъ въ веселомъ тонѣ, такъ что друзья не могли надивиться, какимъ молодцомъ онъ несетъ свою неудачу. Пробывъ часовъ до одинадцати въ курильной залѣ, онъ отправился домой. Возвратившись на свою квартиру, онъ принялся уничтожать всѣ свои бумаги. Сначала онъ перебиралъ ихъ и сжигалъ по одиночкѣ, но потомъ это надоѣло ему и онъ, не читая, собралъ ихъ въ кучу и бросилъ въ каминъ. За тѣмъ онъ отдѣлилъ то изъ своего платья, которое было получше, и набилъ имъ два чемодана. Окончивъ всѣ эти приготовленія, онъ легъ въ постель.

 На слѣдующее утро онъ всталъ рано и призвалъ въ себѣ свою хозяйку.

 -- Я уѣзжаю, объявилъ онъ ей, уѣзжаю сегодня же. Быть можетъ, я еще передумаю, но на всякій случай я заплачу вамъ теперь же все, что я вамъ долженъ по нынѣшній день и за недѣлю впередъ.-- Хозяйка поглядѣла на него съ изумленіемъ, поклонилась и взяла деньги.

 Оставшись одинъ, онъ закутался въ толстый плащъ, взялъ пистолетъ и, тщательно спрятавъ его въ карманъ, вышелъ на улицу. Направился онъ въ Соффолькъ-стритъ, къ дому мистера Джонса, драчливаго портнаго. Не знаю, помнитъ ли читатель, кто такой былъ мистеръ Джонсъ, драчливый портной. Впрочемъ привести ему это на память не трудно. Въ домѣ мистера Джонса жилъ мистеръ Грей, когда пріѣзжалъ въ Лондонъ. А въ эту минуту онъ какъ разъ былъ въ Лондонѣ.

 Вавазоръ позвонилъ и какъ только служанка отперла ему дверь, онъ поспѣшно скользнулъ мимо нея въ домъ, проговоривъ: -- мистеръ Грей дома, я иду къ нему.

 Служанка спросила было, какъ о немъ доложитъ мистеру Грею, но Вавазоръ былъ, уже на половинѣ лѣстницы прежде, чѣмъ служанка успѣла догнать его: онъ вошелъ въ комнату мистера Грея и затворилъ за собою дверь.

 Грей сидѣлъ у открытаго окна и читалъ. На столѣ передъ нимъ стояли разныя принадлежности завтрака, но онъ еще видимо за него не принимался. При видѣ Джоржа Вавазора, онъ быстро всталъ съ мѣста.

 -- Мистеръ Вавазоръ! проговорилъ онъ, я никакъ не ожидалъ снова увидѣть васъ у себя въ квартирѣ.

 -- Конечно, не ожидали, отвѣчалъ Вавазоръ, а между тѣмъ, какъ видите, я пришелъ.

 -- Могу я спросить: зачѣмъ? проговорилъ Грей.

 -- Я и безъ вашего спросу сказалъ-бы вамъ! Я пришелъ за тѣмъ, чтобы сказать вамъ въ лице то, что я, при случаѣ, говорю за вашею спиною -- именно: что вы негодяй и мошенникъ! Я пришелъ наплевать вамъ въ рожу и заставить васъ съ собою драться. Посмотрю я, можно ли васъ пронять какимъ бы то ни было оскорбленіемъ. Мнѣ такъ сильно сдается, что нѣтъ.

 -- Что бы вы не говорили, мистеръ Вавазоръ, вамъ не удастся меня оскорбить. Все что вы можете сдѣлать, это только надоѣсть мнѣ.

 -- Да я и намѣреваюсь порядкомъ надоѣсть вамъ, прежде чѣмъ покончу съ вами. Отвѣчайте, будете вы со мною драться?

 -- Драться, съ вами?-- Конечно, нѣтъ.

 -- Въ такомъ случаѣ вы трусъ, какимъ я васъ и считалъ.

 -- Было бы съумасбродствомъ, съ моей стороны, стать на барьеръ съ вами.

 -- Слушайте, мистеръ Грей, вы ухитрились втерѣться въ дружбу къ моей кузинѣ, миссъ Вавазоръ, и взять съ нея слово, что она будетъ вашей женой. Но когда она раскусила васъ и поняла, что вы за подлое, скаредное, ничтожное созданіе, она взяла свое слово назадъ и велѣла вамъ оставить ее въ покоѣ.

 -- Вы здѣсь по ея порученію?

 -- Я здѣсь въ качествѣ ея представителя.

 -- Самозваннаго, если не ошибаюсь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Романы о Плантагенете Паллисьере

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже