-- Это-то я знаю, но если ты не можешь быть дружественна въ обращеніи съ нимъ...
-- За обращеніе свое не ручаюсь, тетушка; но могу васъ завѣрить въ одномъ: что въ душѣ я всегда буду дружественно къ нему относиться. Я всегда буду считать его лучшимъ своимъ другомъ, хотя, быть можетъ, пройдетъ много лѣтъ, прежде чѣмъ мнѣ позволено будетъ выказать ему это чувство.
-- Все это, можетъ быть, и очень хорошо, Алиса, но ему, вѣроятно, не того хочется. Теперь, какъ я пораздумала, мнѣ начинаетъ казаться, что лучше ужь не приглашать его къ обѣду.
-- Пожалуй, и въ самомъ дѣлѣ, такъ будетъ лучше, тетушка.
-- За обѣдомъ всего непріятнѣе натянутыя отношенія между присутствующими; къ тому же и слуги могутъ замѣтить. Нѣтъ, не идетъ его приглашать къ обѣду.
-- Мнѣ и самой такъ кажется, замѣтила Алиса, спѣшившая окончить этотъ разговоръ.
-- Только бы онъ не приписалъ это недостатку радушія съ моей стороны. Я бы всей душою рада была принять его какъ можно лучше, потому что, Алиса, я все-таки смотрю на него, какъ на твоего нареченнаго мужа. А когда въ Чельтенгамъ пріѣзжаетъ кто нибудь изъ моихъ родственниковъ, я всегда приглашаю его къ обѣду и нарочно нанимаю по этому случаю сосѣдскаго лакея.
-- Никто, такъ мало не обращаетъ вниманія на эти пустыя приличія, какъ мистеръ Грей.
-- Тѣмъ болѣе причинъ для меня обращать на нихъ вниманіе. Но, мнѣ кажется, будетъ удобнѣе пригласить его вечеромъ.
-- Гораздо удобнѣе, тетушка.
-- Онъ долженъ пріѣхать передъ обѣдомъ. Полагаю, что онъ захочетъ видѣться съ тобою наединѣ, а потому я уйду къ себѣ въ комнату. Но, если ты желаешь, я приму его первая и пришлю сказать тебѣ съ горничной, чтобы ты сошла внизъ.
Какъ ни тягостенъ былъ этотъ разговоръ для Алисы, все же по окончаніи его она въ душѣ поблагодарила тетку. Во всѣхъ распоряженіяхъ леди Мэклеодъ видѣлось желаніе сдѣлать свиданіе съ мистеромъ Греемъ, по возможности, менѣе тягостнымъ для Алисы, и дѣйствительно, окончательное рѣшеніе, ея сіятельствомъ, вопроса объ обѣдѣ и о пріемѣ гостя было самое удовлетворительное.
Въ три часа доложили о пріѣздѣ мистера Грея, и лэди Мэклеодъ приняла его одна въ своей гостиной. Она приготовилась надавать ему кучу добрыхъ совѣтовъ, вдохнуть въ него, такъ сказать, мужество. Но въ мистерѣ Греѣ она нашла человѣка, которому ей нечего было совѣтовать. Во все время этого совѣщанія говорилъ онъ, а она только слушала. Съ перваго же взгляда онъ внушилъ ей какое-то благоговѣніе. И странное дѣло! послѣ этого перваго свиданія лэди Мэклеодъ возымѣла о немъ болѣе высокое мнѣніе, чѣмъ когда либо, но въ то же время она меньше прежняго удивлялась, что Алиса могла отказать ему. Совѣщаніе было непродолжительное; черезъ четверть часа послѣ его пріѣзда горничная вошла въ комнату Алисы и позвала ее въ гостиную.
Мистеръ Грей встрѣтилъ Алису посреди комнаты; той величественности, которая такъ смирила лэди Мэклеодъ, не было теперь на лицѣ его и слѣда. Онъ улыбнулся ей такою ласковою улыбкою, какъ будто она пришла сказать ему, что готова назначить день ихъ свадьбы.
"Однако, онъ, какъ видно, не очень-то огорченъ", подумала она про себя.
-- Вы не сердитесь на меня, что а осмѣлился послѣдовать за вами даже сюда? заговорилъ онъ.
-- Конечно, не сержусь, мистеръ Гргей.-- Если кто изъ насъ вправѣ сердиться, то ужь конечно, вы, а не я.
-- Въ такомъ случаѣ о гнѣвѣ между нами не будетъ и помину. Какъ бы вы ни поступили, я не стану сердиться. Я пріѣхалъ сюда по совѣту вашего отца.
-- Такъ вы съ нимъ видѣлись?
-- Да, я видѣлся съ нимъ. Я пріѣхалъ въ Лондонъ въ день вашего отъѣзда.
-- Какъ мнѣ тяжело думать, что я была для васъ причиною столькихъ безпокойствъ.
-- Вы причините мнѣ несравненно большее безпокойство, если... Но не за тѣмъ я пріѣхалъ сюда, чтобы говорить вамъ объ этомъ. Кажется, по общепринятому правилу, мнѣ бы к вовсе не слѣдовало пріѣзжать къ вамъ; но я не слишкомъ придерживаюсь этихъ общепринятыхъ правилъ.
-- Нарушила-то всѣ правила я.
-- Когда дѣвушка объявляетъ мужчинѣ, что не желаетъ болѣе его видѣть...
-- О, мистеръ Грей! Я этого вамъ ее говорила.
-- Не говорили? Мнѣ утѣшительно слышать отъ васъ это увѣреніе. Но вы поймете, что я хотѣлъ сказать. Когда женщина отказываетъ мужчинѣ, обязанность мужчины не навязываться болѣе. Но я не могу такъ легко перестать любить, а любя, я не могу не стараться взятъ съ бою свое счастье. Мнѣ кажется, что я, по крайней мѣрѣ, имѣю право знать, какъ какъ живется пока... пока вы, Алиса, не перемѣнили свое имя на другое, не мое.
-- Я намѣрена сохранить свое собственное, проговорила она тихо, почти шепотомъ.
-- И вы мнѣ не откажете въ этомъ правѣ?
-- Я не могу помѣшать вамъ. Какъ бы вы не поступали, сама я такъ много виновата передъ вами, что не могу обвинять васъ.
-- Между нами не можетъ быть и рѣчи о виновности. Пускай въ нашихъ разговорахъ и въ нашей перепискѣ...
-- О, мистеръ Грей! Не требуйте, чтобъ я вамъ писала!
-- Выслушайте меня. Если только наша переписка не прекратится, пускай въ ней не будетъ и помину о мнимыхъ или настоящихъ обидахъ.
-- Но я нанесла вамъ обиду, великую обиду.