— Теперь Оро охраняет ее, — ответил Ройал.
— Сомневаюсь, что ему удастся защитить ее.
— Почему? — Ройал холодно взглянул на свою спутницу. — Он жених Патти.
Шарлотта и ее сестры воскликнули в один голос:
— Но он же мексиканец!
— Так и есть. Но при этом Оро очень хороший парень.
— Если этот человек защищает вашу сестру, зачем же вы наняли Антонию? — осведомилась Барбара.
— Антония охраняла Патрицию во время перегона скота. Нас все время преследовали. Эта леди — лучший охранник, какого можно нанять за деньги. Нам иногда приходилось очень туго, но я никогда не беспокоился о Патриции.
— Вероятно, из-за того, что она хорошо делает свою работу, вы разрешили сестре водить с ней компанию? — ядовито предположила Шарлотта.
Желая предотвратить новую ссору, Брэд примиряюще сказал:
— Убери свои коготки, сестра. Все твои попытки унизить мисс Рамирес сегодня вечером ни к чему не привели. Она вела себя как истинная леди.
Шарлотта погрузилась в мрачное молчание. Ройалу дорога до дома Дамфри показалась мучительно долгой. Когда они наконец приехали, Ройал неохотно принял приглашение выпить кофе. Оглядевшись, он понял, что дела у семьи Дамфри с их новым скотоводческим предприятием идут неплохо. Им не придется возвращаться в Техас, и заниматься тяжелой работой.
Ройалу так и не удалось успокоиться. Его преследовали мысли о том, что Антония развлекается с его братьями, которые считают ее свободной. Хуже того, Антония тоже считала себя свободной. И это могло привести к непредсказуемым результатам.
Подумав о том, что другой мужчина может овладеть Антонией, Ройал пришел в ярость. Увидев, как Коул обнимает ее, он понял всю беспочвенность своих подозрений насчет Оро. Но все же они что-то скрывали от него.
Внезапно Ройал нахмурился, глядя на кофейную гущу, оставшуюся в его чашке. Он был уязвлен тем, что Антония пренебрегает им. Это заставило Ройала осознать, что его привлекало не только ее тело.
— Дайте мне минуту. Я переоденусь и поеду с вами разыскивать их.
Ройал недовольно взглянул на Брэда:
— С чего вы взяли, что я собираюсь разыскивать их? Брэд лишь весело рассмеялся.
Развлекая сестер, Ройал внимательно смотрел на Шарлотту. Красивая, как и Мэрилин, она вполне могла бы стать его женой. Этих двух леди он представлял себе в роли, хозяек своего ранчо. Ройал поморщился. Да, они, несомненно, подходят для этой роли, но никогда не стали бы для него настоящими партнершами. Хотя "эти женщины выросли на ранчо и имели представление о том, как там работают, их интересы ограничивались тем, какую прибыль дает хозяйство.
Когда Брэд вернулся, Ройал уже всей душой стремился поскорее уехать. Он предпочел бы поискать Антонию один, но раз уж Брэд решил составить ему компанию, возражать не стал. Они вместе отправились в гостиницу.
— А что, Патриция на самом деле выходит замуж за Оро Дегаса? — спросил Брэд, располагаясь в комнате Ройала.
— Да, как только мы вернемся домой.
— Вы уверены, что это разумно? Могут возникнуть трудности. В реакции моих сестер нет ничего необычного.
— Я все понимаю. Признаться, Патти просто атаковала этого мужчину, а он делал все, чтобы держаться на расстоянии, хотя ему было очень трудно. Я наконец понял, что они оба будут страдать.
— И вы спросили себя почему?
— Конечно. Здесь нет никакой особой причины. Уверен, Патти осудят, но она может рассчитывать на поддержку семьи. — Ройал надел шляпу. — Ну, идемте? — И он направился к двери.
— Вы уверены, что поступили разумно, отпустив Антонию? — спросил Брэд, когда они шли к окраине города, где находились злачные места.
— Не в моих силах остановить ее. Антония и сама способна позаботиться о себе. Оро и Томас всегда присматривали за ней. Они вместе росли. У них особое чувство опасности. У Антонии была трудная жизнь. Она знает, что представляют собой такие места, как эти.
— Тогда зачем же вы разыскиваете ее?
— Будь я проклят, если знаю. — Ройал украдкой взглянул на своего любопытного друга и мрачно улыбнулся: — Но, черт побери, если быть откровенным, девушка принадлежит мне.
— А она знает об этом?
— Похоже, что нет.
— Тогда, может быть, вы заблуждаетесь и она не принадлежит вам?
— Вероятно. — Ройал заглянул в салун, но ничего не рассмотрел. — Но если Антония еще не знает этого, — сказал он, направляясь к другому салуну, — то узнает до конца этой ночи.
Глава 15
— Да здесь просто нечем дышать! — воскликнула Антония, когда она и трое ее сопровождающих покинули шумный, битком набитый салун.
— Прямо как в загоне для скота. — Коул взял ее за руку и повел вниз по улице.
В переулке было немного потише. В конце его стояло небольшое двухэтажное здание, судя по всему, еще один салун. Заглянув туда, они поняли, что это именно то, что им нужно. Салун не был переполнен, посетители шумели, но не орали. Их встретили приветливыми криками.
Антония узнала женатых работников Ройала и людей с соседних ранчо. Три девушки из салуна сегодня могли бы быть нарасхват, но, судя по всему, посетители предпочитали ограничиться товарищескими отношениями с ними.