–
Я рассмеялась. Недоверчивое выражение на его лице было бесценно.
– Это добрый знак – к удаче.
– Удача для кого? Для птички?
– Нет, для тебя. Ну-ка, опусти голову, дай я оценю ущерб.
Он послушался и стал похож на провинившегося школьника, которого ругает учительница.
– У тебя на голове почти ничего нет, – сказала я, но он не успокоился.
– Пойдем отсюда, – раздраженно бросил он.
– Это всего лишь голубиный помет. Не волнуйся.
– Ты ведь видела голубей в Париже? Они грязные.
– Давай вернемся ко мне, – предложил он. – Я должен принять душ… и я хочу, чтобы ты присоединилась ко мне.
Предложение Гастона было слишком заманчивым, и я не стала отказываться, поэтому с сожалением завернула сыр, и мы двинулись к нему. Когда я мыла Гастону голову, к нему вернулась улыбка. Мы потрясающе провели время, широко распахнули окна и ловили последнее солнечное тепло, лившееся в спальню, сохраняя безопасную дистанцию от голубей. Мы постелили на пол ковер и устроили пикник, поставив вместо винных бокалов пластиковые стаканчики.
Гастон, очевидно, не привык к пикникам на природе, но я невольно признала, что его версия пикника тоже была неплохая.
Все мои приключения, собранные в сырном журнале, напомнили мне, что я жила теперь другой жизнью, не той, которую оставила в Мельбурне вместе с Полом. Мне даже не верилось, сколько сортов сыра я попробовала за последние несколько месяцев. И хотя моя каждодневная жизнь шла размеренно, время после моего приезда во Францию стремительно летело.
Серж невероятно поддерживал меня, рассказывал про новые сыры и уводил от тех сортов, к которым, по его мнению, я пока не была готова. Странное дело, он все еще был недоволен, что я выставляла картинки сыра в онлайн-пространстве, и говорил, что людям, вероятно, больше нечем заняться, раз их интересует, как я ем сыр. Когда я спорила с ним, что французская культура еды меняется и что самому Сержу стоило бы уделять ей больше внимания, он отвечал, что французские традиции важнее, чем новомодные скандинавские кулинарные веяния последних лет. То, что у нас начиналось как веселая дискуссия, переходило в серьезные споры. Но когда речь шла о французских кулинарных традициях, Серж был серьезным мужиком.
Я листала страницы моего сырного дневника и представляла себе все зимние сырные блюда во Франции, с которыми я могла бы познакомиться:
Вскоре после того, как я приехала во «Флэт Уайт» и надела фартук, вошел Гастон. Я как раз вынесла в зал стопку тарелок и торопливо поставила их возле кофемашины. Вытерла ладони о фартук и помахала рукой.
–
–
– Я оказался тут рядом и понял, что никогда не пробовал твой кофе, – улыбнулся он.
Крис подозрительно покосился на меня. Я метнула в него умоляющий взгляд.
– Элла, не пора ли тебе сделать перерыв? – предложил он. – Давай-ка я приготовлю вам с Гастоном пару порций кофе!
Я поблагодарила его, неслышно шевеля губами.
Выпив бодрящий кофе для храбрости, я прикинула, что, пожалуй, сейчас самое удобное время прояснить ситуацию и рассказать, чем я на самом деле занималась в кафе.
– Ты знаешь, Гастон, что я вовсе не бариста? – сказала я небрежно.
–
– Ну, я не совсем бариста, – объяснила я. – На самом деле я помощница на кухне.
– Ты готовишь? – спросил он с таким же удивлением, какое было у меня, когда Крис предложил мне работу на кухне.
– Не совсем. Я мою посуду.
Я увидела, как у Гастона изменилось выражение лица. После этого мы долго сидели и молчали.
– Тебе нравится мыть посуду? – нервно осведомился он.
– Конечно нет. Просто я зарабатываю так на жизнь, потому что пока еще лишь частично занята в нашем фуд-стартапе, – импровизировала я. «
Он выглядел задумчивым, словно пытался решить, прилично ли ему встречаться с мойщицей посуды.