— Лорд Рейли, — сказала мисс Бантинг таким строгим голосом, что граф перестал тереть и посмотрел на нее. — Не спешите. Удерживайте терку на одном месте, чтобы не терять драгоценные стружки, и трите ровными длинными движениями. — Она показала ему жестами, как нужно делать. — Представьте, будто вы танцуете вальс под энергичную мелодию. Конечно, при условии, что вы грациозный танцор.
— Я грациозен как лебедь, — заявил мужчина с дьявольской усмешкой.
Джейн так и предполагала. В самой уверенности движений этого человека было нечто, заставляющее предположить, что он может быть идеальным партнером по танцам.
— Так докажите это.
Граф поднял брови, но подчинился без единого слова. Его движения стали плавными и размеренными. Хозяйка булочной наблюдала, как под тонкой тканью рубашки напрягаются мышцы его рук. Сама собой пришла непрошеная мысль: а что, если бы он кружил ее в танце по бальному залу, держа в своих руках? Картинка вспыхнула на мгновение в ее воображении и Джейн едва успела сдержать вздох. Возможно, ей следовало настоять, чтобы он остался во фраке. Грезить о вальсе с лордом — это ей совершенно ни к чему, ведь она уже не мечтательная маленькая девочка. К тому же танцы — занятие для людей обеспеченных и свободно располагающих своим временем. К ней это не относится и никогда не будет относиться. Усилием воли женщина выкинула из головы мысли о завораживающих танцевальных движениях и отрывисто кивнула.
— Хорошо. А вам, леди Беатрис, нужно действовать увереннее.
— Вот так?
Она стала тереть быстрее, но по-прежнему лишь слегка задевала шоколад теркой. Джейн отрицательно покачала головой:
— Нет. Движение правильное, но нужно прикладывать больше сил. Представьте, что вы рисуете широкий пейзаж, а не изящный портрет.
Леди Беатрис перестала тереть и улыбнулась так, что ее улыбка озарила все лицо.
— Вы помните!
Видя, как сестра графа довольна, не улыбнуться в ответ было просто невозможно.
— Конечно. Это талант, которому можно позавидовать.
— Вы очень добры. Хорошо, а так годится?
Леди Беатрис продолжила выполнять задание, теперь ее маленькие руки двигались намного более уверенно и решительно. Мисс Бантинг одобрительно кивнула. До того, как она познакомилась с этой девушкой, ей не могло и в голову прийти, что светская дебютантка добровольно примет участие в таком деле. Но вот, пожалуйста, леди пачкает свои пальчики и тщательно следует ее указаниям без малейших возражений. В действительности то же самое можно было сказать и о графе. Джейн втайне восхищалась усердием, с которым Ричард принялся выполнять ее задание. Хотя она по-прежнему ждала с нетерпением, когда же он признает, что зря высмеивал ее выбор рецепта.
Несколько минут на кухне слышалось лишь шуршание шоколада о металл. Постепенно оба ученика сбавляли скорость. У леди Беатрис все сильнее розовели щеки, а на лбу лорда Рейли выступили маленькие капельки пота. Булочница не без труда сдерживала улыбку. Куда только подевались его беззаботные комментарии? Кто-кто, а Джейн хорошо знала, как трудно натирать шоколад. Пусть на вид она довольно маленькая, но многие годы работы на кухне, где она взбивала, терла, мяла и шинковала, сделали свое дело, и теперь мисс Бантинг стала сильнее большинства мужчин.
Ричард закончил первым.
— Вуаля! — воскликнул он, сбивая с рук налипший шоколад. — А мне казалось, вы говорили, что работа кондитера очень тяжелая.
— Прекрасно, лорд Рейли. Как только леди Беатрис закончит, мы перейдем к следующему шагу.
— А именно?
Джейн подняла венчик и помахала им.
— К взбиванию яичных белков.
Улыбка на лице Ричарда увяла. Проклятие. Самое большее, что он сейчас мог делать правой рукой — просто поднять ее. Как, скажите на милость, он будет взбивать яйцо? Граф не знал точно, в чем заключается эта работа, но если это хотя бы немного похоже на выбивание ковров, то завтра в клубе Джентльмена Джексона он ни на что не будет годен. И мисс Бантинг, судя по победной усмешке на ее красивых губах, все понимала. Она думала, что взяла над ним верх, как будто Рейли не в состоянии справиться с делами, которыми эта женщина занимается изо дня в день. Булочница искала повод от него отмахнуться, сделать вывод, что он ни на что не годен, но граф не собирался сдаваться. Показать себя умелым — один из самых действенных способов произвести впечатление на женщину и мало что с ним сравнится. Будь то танцы, карточная игра или управление фаэтоном, — женщинам нравится мужчина, выделяющийся среди других. Размышляя таким образом, Ричард протянул руку за оставшимся шоколадом сестры.
— Беатрис, давай я тебе помогу.
Сестра с благодарностью перепоручила задачу брату и хлопнула ладонями по столу.
— Ради Бога, помогай. Мисс Бантинг, какая же у вас утомительная работа! Я восхищаюсь вашей способностью заниматься такими вещами изо дня в день.
От этого комплимента Джейн просияла, маска деловитости соскользнула с ее лица.
— Спасибо, леди Беатрис. Большинство людей не задумываются, чего стоит приготовить вещи, которые мы предлагаем в нашем магазине.