431 О Валар(ах) см. прим. 99. Больше слово Валар(ы) в тексте трилогии не упоминается ни разу, и объяснение ему Толкин дает только в Приложениях. Если учесть, что Приложения, вошедшие в третий том трилогии, вышли в свет с большим запозданием, нетрудно понять, что читатели довольно долгое время вынуждены были теряться в догадках: кто же такие Валар(ы)? Можно было предполагать только, что это некие верховные существа, имеющие власть отвратить от людей опасность. Это было несомненным указанием на существование у гондорцев некого культа или религии. Но о сходстве или различии этой религии с эльфийским почитанием Элберет оставалось только строить предположения. По всей вероятности, так же должен был воспринять эти слова и Сэм (Фродо мог знать о Валар(ах) раньше, от эльфов), так что неосведомленный читатель поневоле видит происходящее именно глазами Сэма. Вообще, в четвертой части действие показано именно под углом зрения Сэма: мысли Фродо остаются для нас тайной. Таким образом, еще раз подчеркивается четкая структура «посвящений» и «посвященности» героев трилогии и – наравне с ними – читателя, что, возможно, является одним из секретов «жизненности» мира Толкина. Читатель принимается в него на общих основаниях, с минимальными привилегиями. Сокровенное знание эльфов, lore, «Предание», открыто только посвященному – и на определенной стадии «вчитанности» читатель начинает понемногу постигать его сам по легчайшим намекам, в первом чтении ускользающим от внимания. Другой автор ограничился бы нарисованной дверью; у Толкина за каждой дверью открывается новое смысловое пространство, которое автор читателю не навязывает. Возможно, именно об этом говорит и дорожная хоббичья песня в гл. 3 ч. 1 кн. 1 (Под крышей дом, а в нем очаг…).

432Харад – синд. «Юг». Муумак – ед. ч. от синд. мумакил. Двойное у представляет собой в данной системе перевода на русский долгое у, а не два разных звука. См. Приложение Е.

433 Объяснения этому видению Фарамира Толкин не дает нигде.

434 См. прим. 707.

435 Шиппи (с. 137) предполагает, что в этих строчках может содержаться намек на Шотландию: шотландская династия Стюартов («стюарт» (stewart) по-английски означает «наместник») пошла от Роберта, Наместника Шотландии, ставшего королем после смерти короля Давида II в 1371 г. У англосаксов династия, напротив, не прерывалась ни разу до конца владычества англосаксонских королей в 1065 г.

436 Имена Гэндальфа. Митрандир – синд. «серый странник». Таркун – возможно, происходит из кв. таркил («царственный человек»). Олорин – кв. слово неизвестного значения; так звали Гэндальфа в Валиноре, откуда он родом. Инканус – лат. «серый». Возможно, для перевода языков юга Средьземелья Толкин намечал избрать латынь, отмечают авторы В.Э., как для роханского – древнеанглийский.

437 В оригинале Henneth Annun. Синд. «окно + закат». Аннун – также валлийское слово, означающее мифологическое царство, существующее в потустороннем мире.

438 См. приложение А, I, гл. 1. Одно из немногих свидетельств о существовании в Гондоре по крайней мере следов религиозного ритуала – ср. существующий во многих религиях обычай молиться перед едой. См. о религии в Гондоре прим. 442.

439 Синд. «белые горы».

440 См. Приложение А, I, гл. 4.

441 Имеются в виду Три Рода (Дома) людей, которые в ПЭ считались Друзьями Эльфов и вместе с эльфами сражались против Общего Врага. После победы над Врагом людям из этих родов был дарован западный остров Эленна (Нуменор) (см. Приложение А, I, гл. 1), однако не все оставшиеся тогда в живых люди этих родов перебрались туда (стоит вспомнить, что и эльфы в свое время не все последовали призыву Валар(ов) и не все ушли в Валинор). Культура людей, оставшихся в Средьземелье и потерявших таким образом тесный контакт с эльфами, развивалась медленно и не пошла дальше патриархального родоплеменного строя. Хадор Златовласый – великий герой ПЭ из Третьего Дома Эдаин(ов) (см. о нем в прим. 231).

Перейти на страницу:

Похожие книги