— Замечательно! — воскликнул он, сглотнув трудный комок. — Точно никуда и не уезжал.

Они скинули мешки и повесили плащи. Мерри повел их по коридору и отворил дверь в дальнем конце. Оттуда сверкнул огонь и пахнуло паром.

— Неужели баня? — восхитился Пин. — Ай да Мерри!

— Чья очередь? — спросил Фродо. — Сначала кто старше или кто быстрее? Вы так и так второй, мастер Перегрин.

— А ну-ка, прекратите! — одёрнул их Мерри. — Ишь, надумали — начинать новое житьё со свары! Чтоб вы знали, так там три ванны и котёл кипятку. Кстати, — может, пригодятся, — полотенца, мыло и прочее. Ну-ка, раз-два-три!

Мерри с Толстиком вернулись в кухню на другом конце коридора и занялись окончательными приготовлениями к позднему ужину. Из бани вперемешку с плеском и барахтаньем доносились обрывки песен наперебой. Внезапно голос Пина перекрыл все прочие; он затянул любимую песенку Бильбо:

Эй, пропоём про банный пар;Гонит усталость дивный дар!Кто не славит вслух кипяток,Разумом тот от гуся не далёк!Мило поёт дождевая капель,Звонко в скалах лопочет ручей,Но ни дождь, ни журчащий потокНе заменят нам кипяток!Да, глоток холодной водыСладок в пору летней жары.Но коли выпить, так лучше пивка,И чтобы пар согревал нам бока!Да, фонтана седая струяПлещет прекрасно, на солнце блестя.Но звука приятней не сыщешь нигде,Чем шлёпанье ног по горячей воде!

Раздался устрашающий плеск и вопль Фродо: "Стой! Погоди!" Похоже было, что большая часть воды из ванны Пина взметнулась ввысь в подражание фонтану.

Мерри подошёл к дверям.

— Эй, там! — позвал он. — Как насчёт поужинать и пивка?

Фродо вышел, вытирая волосы.

— Там так сыро, что я лучше докончу на кухне, — сказал он.

Мерри сунул нос в дверь. На полу можно было плавать.

— Ничего себе! — воскликнул он. — Это вы, голубчик Перегрин, натворили? Все вытрете — а не поспеете к ужину, значит, такая ваша судьба.

Ужинали на кухне за столом возле большого камина.

— Ну, грибов-то вы уже наелись? — спросил Толстик без особой надежды.

— Наелись и ещё поедим! — крикнул Пин.

— Грибы мои! — объявил Фродо. — Их изготовила лучшая хозяйка на свете — госпожа Бирючиха! Уберите лапы, я вам сам положу.

Хоббиты очень любят грибы, даже больше нашего. Поэтому юный Фродо и повадился когда-то лазать к Бирюку. Но сейчас грибов было вдоволь, по-хоббитски. И кроме грибов снеди хватало, так что даже Толстик Боббер под конец облегчённо, хоть и с трудом, вздохнул. Они отодвинули стол и расположились в креслах у огня.

— Потом приберёмся, — сказал Мерри. — Давайте, рассказывайте. Ишь какие — у них приключения, а тут работай. Ну-ка, с начала до конца, а особенно про Бирюка — что он, свихнулся? В чём дело-то? Это чтобы он чего-нибудь испугался?

— Испугаешься тут, — прервал неловкое молчание Пин, поскольку Фродо не сводил глаз с огня и отвечать явно не собирался. — Ты бы тоже наверняка испугался, если бы за тобой два дня гонялись Чёрные Всадники.

— Какие такие всадники?

— Чёрные на чёрных конях, — объяснил Пин. — Фродо, видно, говорить не желает — ну, так я вам расскажу.

И он рассказал про их путешествие от самого Хоббитона. Сэм кивал головой, покашливал и поддакивал. Фродо молчал.

— Я бы наверняка подумал, что ты всё это сочиняешь, — сказал Мерри, — если бы не видел своими глазами то чёрное на пристани. И если бы не слышал голоса Бирюка. А ты что скажешь, Фродо?

— Из него всю дорогу слова было не выжать, — пожаловался Пин. — В молчанку играет, а пора бы объясниться. Бирюк вон догадался, что все беды — от сокровищ дяди Бильбо.

— Это всего лишь догадка, — поспешно сказал Фродо. — В точности ему ничего не известно.

— Как сказать, — возразил Мерри. — Старик дошлый: на уме у него куда больше, чем на языке. Он и по Вековечному лесу, говорят, побродил в своё время и вообще чего только не знает. Ты хоть скажи, Фродо, догадался-то он правильно?

— Ну… — Фродо помедлил. — Кое-что он сообразил верно. Все это связано с тогдашними приключениями Бильбо, и Всадники разыскивают, а вернее, ловят, его или меня. И раз на то пошло, скажу ещё, что дело совсем не шуточное и очень опасное. Здесь не укрытие и спрятаться мне негде. — Он оглядел окна и стены так, словно они вот-вот исчезнут. Трое молодых хоббитов молча обменялись многозначительными взглядами.

— Наконец-то! — прошептал Пин Мерри. Мерри кивнул.

— Да! — сказал Фродо и решительно выпрямился. — Пора, хватит откладывать. У меня для вас грустная новость, не знаю только, с чего начать.

— Уж так и быть, — спокойно предложил Мерри, — давай я за тебя начну.

— Ты — за меня? — воззрился на него Фродо.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Властелин колец

Похожие книги