— Я приму это как «да», — простонал он, делая шаг назад. — Я хочу кое-куда тебя отвезти.
Я следую за ним к кровати. Он разваливается на ней, натягивая пару Puma и зашнуровывая их. Его взгляд скользит по тому, что на мне надето: его боксеры и футболка.
— Надень пару теннисных туфель. — Он кивает на комод. — Ты можешь взять одну из моих рубашек с длинным рукавом. Второй ящик справа. В шкафу есть куртка. Там, куда мы едем, может быть холодно.
Глава 27
Магия
Виктория
Стерлинг выбирает кабинку в задней части ресторана, подальше от других клиентов.
— Пицца здесь потрясающая, — говорит он, опускаясь в кабинку напротив меня. В воздухе витает запах чеснока и масла. Хлебные крошки устилают пол. — Я обычно беру ее со всем необходимым, но есть всевозможные варианты, если ты хочешь чего-то другого.
— Ты предлагаешь мне выбор? — Я стараюсь не улыбаться. — Я думала, что такие мужчины, как ты, отдают приказы, а не выполняют их.
Он поднимает бровь в знак предупреждения.
— Этот день не закончится хорошо, если ты будешь продолжать в том же духе.
Сложив руки на столе, я смотрю на него.
— И как же он закончится?
— С тобой подо мной, — просто отвечает он, быстро заставляя меня замолчать.
После мы провели день в магазинах, покупая мне одежду. Он даже взял меня с собой купить зубную щетку, и кое-что необходимое для женщин: дезодорант, косметику, нижнее белье. Было неловко перебирать стринги, сваленные на столе в центре отдела нижнего белья. К счастью, Стерлинг не просил меня ничего показывать. Я ожидала хотя бы небольшого сексуального намека, но он не сказал ни слова, только следил за каждым моим движением, пока мои пальцы скользили по грудам шелка и кружев. Я едва успела проверить размеры, прежде чем положила на прилавок черный бюстгальтер и четыре пары трусиков, чтобы продавец их пробил. Конечно, все это время внимание продавца было приковано к Стерлингу. Видимо, парней тоже тянет к нему. Стерлинг сделал вид, что не заметил, как парень его рассматривает.
— Разве тебе не нужно больше? — спросил Стерлинг, сидя рядом со мной и доставая бумажник из заднего кармана джинсов.
— И как надолго ты ожидаешь, что я останусь? — пробормотала я.
— Столько, сколько захочешь, — ответил он.
Официантка положила на стол два меню.
— Не видела твою угрюмую задницу здесь уже пару недель. — Она смотрит на Стерлинга ярко-голубыми глазами, ее руки лежат на узких бедрах. — Я уже начала думать, что мне придется охотиться за твоей задницей. Где ты был?
— В Колорадо-Спрингс, — неохотно ответил Стерлинг, сосредоточив все свое внимание на раскрытом в его руках меню.
Ее голубые глаза переходят на меня и светлеют.
— Эй, я тебя знаю. Ты пришла сюда за мелочью.
Темные брови опускаются над глазами Стерлинга, когда они поднимаются на меня. Я ерзаю на сиденье, зная, что он знает, что я думала уйти. Ну и что. Он сказал, что это политика открытых дверей. Я могу свободно приходить… и уходить.
Девушка достает блокнот и ручку из маленького красного фартука, повязанного на ее тонкой талии, — яркое пятно на фоне короткой черной юбки и обтягивающей белой майки. Ее длинные черные вьющиеся волосы собраны в низкий хвост, перекинутый через одно плечо. На ее шее сбоку, чуть ниже уха, красуется морская звезда. Вокруг запястья есть еще одна татуировка, напоминающая браслет из витых ягод. Она загорелая. Экзотическая. С длинными черными завитыми ресницами, которые подчеркивают ее голубые глаза. Она из тех девушек, которых мой кузен сразу бы возненавидел.
— Разве ты не собираешься познакомить меня со своей подругой? — подталкивает она плечом Стерлинга.
— Не думаю, что это необходимо, — бормочет он.
— Ладно, ворчун. — Она протягивает мне руку; искренняя улыбка превращает ее темные черты в потрясающе красивые. — Как обычно, он ведет себя грубо… Привет, я Старр.
Ее хватка сильная, крепкая.
— Виктория.
— Приятно официально познакомиться с тобой, Виктория. Все, что я могу сказать, это то, что вы смелая девушка. Быть рядом с этим парнем — не радость.
— Как будто у тебя есть время для разговора… ты не совсем мисс Солнышко. — Стерлинг отвечает с блеском в серых глазах, которого я никогда раньше не видела.
— Мне нравится твое ожерелье, — говорю я, кивая на желтый камень, висевший на шее, по верх белой майке.
— Спасибо. Я сделала его сама, — ее пальцы рассеянно потирают камень, а взгляд ненадолго останавливается на Стерлинге. — Янтарь поглощает негативную энергию… чего всегда много, когда Стерлинг рядом. — Она снова игриво подталкивает его. Я бы хотела, чтобы она перестала его трогать. Она выхватывает меню из его рук. — Я не знаю, почему ты притворяешься, что смотришь в меню, когда ты всегда заказываешь одно и то же. — Ее взгляд возвращается ко мне. — Стерлинг — человек привычки.
Меню Стерлинга закрыто.
— Старр увлекается всякой странной ерундой: лунные лучи, целительные силы и Мать Земля, отсюда и имя Старр, которое, кстати, ненастоящее.