— Я говорила, — возразила Аннабелл. — В самый первый день я спросила, могу ли я с ними попрощаться. Вы отказали. По вашему виду не скажешь, что вы легко отменяете свои решения.

Оуэн с трудом припомнил тот разговор. Сейчас он уже усомнился в своей правоте, но тогда он был в ярости из-за угроз сестрам. Вдобавок после ночи, проведенной под мостом, ему в голову не пришло идти ей на какие-нибудь уступки.

— С того момента многое изменилось. — И это действительно было так. Оуэн до сих пор не знал, можно ли ей доверять и даже действительно ли ее мать болеет. Однако ему хотелось в этом убедиться. Ему хотелось поверить Аннабелл.

— Сестра ждет вас сегодня?

Аннабелл покачала головой:

— Даф будет вне себя из-за того, что я так рискую.

— Мы с вашей сестрой придерживаемся одного мнения. Даже если вам удалось бы добраться до них живой и невредимой, они все равно уже спали бы. Сейчас мы вернемся в особняк. А утром я отвезу вас к семье. Кроме того, нам нужно серьезно поговорить, но в данный момент моя главная забота — довести вас до дома в целости и сохранности. — Тут он вспомнил, что ее очки лежат у него в кармане, и отдал их ей.

Аннабелл надела их и прищурилась.

— Ваша рука, — сказала она, беря его за запястье. — Эту рану надо немедленно промыть и забинтовать.

Вообще-то Хантфорду показалось, что кровотечение замедлилось. Он выживет, чего не скажешь про сюртук. Рукав превратился в лохмотья со следами от клыков.

— Полностью согласен, нам нужно побыстрее вернуться домой. И избегать собак любой породы.

— Что, если те псы… Может, они…

— По виду они скорее были голодными, а не бешеными.

Кончиком указательного пальца она осторожно провела по брови Хантфорда.

— У вас подбит глаз и налился синяк. Вы пострадали сильнее, чем было видно на первый взгляд.

Он потрогал распухший глаз и хмыкнул:

— Собаки тут ни при чем. Это дело рук моего друга Эверила.

— Это сделал друг?

Оуэн рассмеялся.

— Да. А он ушел с разбитой губой. — Непонятно почему, но Оуэну вдруг захотелось упомянуть об этом. Из-за проклятой гордости скорее всего.

— Как мило!

— Эверил вам понравится, — фыркнул Оуэн. — Он нравится всем женщинам.

— Может быть, хотя я не люблю слепо подражать большинству.

Такой ответ ему понравился. Аннабелл еще раз более внимательно осмотрела его руку.

— Нужно послать за доктором.

— Наверное, — согласился он. — Но сейчас мне хочется только одного — рухнуть в кровать.

Зевнув, Аннабелл кивнула:

— Отличная идея.

Оуэн приподнял бровь, глянул на нее и даже в темноте заметил, как порозовели ее щеки.

Бок о бок они шли по пустынным улицам и в молчании дошли до особняка. Уже на ступеньках у главного входа Хантфорд заметил:

— Войти в дом через эту дверь, конечно, не столь оригинально, как, скажем, через окно. Но тут по крайней мере не надо сгибаться в три погибели.

Аннабелл снова покраснела.

— Откуда вы знаете?

Он с нежностью вспомнил высовывающуюся из окна библиотеки попку, наклонился к ее уху:

— Я видел вас. Я все видел.

Аннабелл смотрела на него, широко открыв глаза, а ему снова страстно захотелось поцеловать ее, но из-за двери раздалось тихое покашливание. Деннисон! Дворецкий открыл дверь, высоко держа фонарь в руке.

— Все в порядке, ваша светлость? — Он обежал взглядом изодранную в клочья одежду герцога и Аннабелл, а потом глянул на дедовские часы у стены.

— Все просто прекрасно, — весело ответил Оуэн. Ему нравилось изводить своего дворецкого. Потом повернулся к Аннабелл: — Доброй вам ночи, мисс Ханикоут. Выспитесь как следует, чтобы утром предстать перед всеми как ни в чем не бывало.

Она чуть ли не бегом помчалась к себе в комнату, словно за ней снова по пятам гнались голодные псы.

<p>Глава 10</p>

На следующее утро Аннабелл поднялась с трудом. Ноги были, как свинцовые, глаза опухли. Всю ночь ее преследовали две картины: то мамочка кашляет, и на носовом платке расплывается кровавое пятно, то свирепые собаки терзают герцога. Но больше всего ее мучило ожидание поездки к матери с сестрой.

То, что герцог будет сопровождать ее, само по себе было великодушно. Он собственными глазами увидит, как идут дела у ее матери. В то же время Аннабелл становилось дурно при мысли, что ему откроется унизительная правда об условиях, в которых они жили. И дело заключалось не в том, что она стыдилась этого. Все было намного сложнее.

Познакомить герцога со своей матерью и сестрой для нее было подобно тому, чтобы пригласить его в ее другую, в ее настоящую жизнь. Туда, куда она вернется, после того как закончит работать на него. Поэтому ей не понравилась его идея отправиться к ней домой ради удовлетворения своего любопытства. Или хуже того — чтобы обеспечить их продуктами, как будто ее семья нуждается в благотворительности.

Может, им и не хватает средств, но зато есть гордость. И главное — сердечная привязанность друг к другу.

Торопливо сполоснув лицо, Аннабелл оделась и спустилась вниз, позавтракала и вернулась к себе в мастерскую. Впереди было много работы, и пока герцог будет нежиться в постели еще несколько часов, она постарается сделать как можно больше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ханикот

Похожие книги