— Неужели я стоял с таким же глупым видом? — подумал Гарвель.

— Ну что? Насмотрелись? — раздался мощный голос капитана.

Все повернулись в его сторону и приняли серьезные выражения лица.

— Нужно идти. Как видите, люди здесь не стоят на месте. Это что-то вроде делового квартала. Так давайте не привлекать лишнего внимания.

После чего все поспешили за капитаном, пытаясь не отставать. Что было сделать весьма проблематично ввиду чудесных и нереальных вещей, окружающих их. Огромный фонтан, отделанный позолотой (о том, что он мог быть золотым, никому даже в голову не пришло), статуя человека с благородным лицом, в одной руке держащая меч, в другой — огромную книгу, огромный дворец, который можно было увидеть издалека, висячие сады и высокие стены указывали на монументальность постройки. Все постройки и сооружения были доведены до недостижимого уровня, чтобы не знать себе равных.

Они прошли деловой квартал, Гарвель понял это по снижавшемуся количеству спешащих заносчивых людей, и попали в торговый. Людей здесь было не меньше. Крики, зазывающие зайти в их лавку и купить самые сочные апельсины и другие неведомые фрукты. Палатки, стоящие одна за другой, которым не было видно ни конца ни края. Дети, бегающие вокруг тех самых палаток, мешая взрослым.

Капитан подошел к одной из таких, болтая с продавцом, и через несколько минут вернулся к своему отряду.

— Угощайтесь, ребята. — сказал он и раздал всем по оранжевому вытянутому фрукту.

— Что это? — спросил Серок, недоверчиво глядя на этот фрукт или овощ. — Я такого никогда не видел.

— Ну разумеется, а ты думал, все фрукты мира растут только у тебя на планете? Попробуй, это вкусно. — ответил Гарро, вгрызаясь белоснежными зубами. Жидкость полилась по его рту, а глаза закатились от удовольствия. — Ммм, шикарно.

Гарвель с несколько смущенным видом наблюдал за всем этим действом. После чего принялся за свое угощение. Аккуратно укусив с края, он понял ощущения своего.

капитана. Сочный, нежный вкус наполнял его рот, а послевкусие оставляло после себя приятную горчинку. Управившись за две минуты, как и все его товарищи, настроение поднялось.

— А теперь, когда мы подкрепились, идемте туда. — Он указал рукой на небольшой проход между палаток.

— Почему туда? — спросил юный парень из их отряда.

— Потому что Меликс. Вежливый продавец подсказал, где находится район для развлечений.

— А я думал, мы будем искать то, что нам нужно, в торговом квартале. Мы же ищем торговца. — С несколько смущенным видом проговорил парень.

— Да ты, оказывается, сообразительный юноша. Но такой товар на этом рынке не найти. Нам нужно кое-что другое. — ответил Гарро и повел всех в указанном направлении.

Теперь они шли медленнее, так как почти дошли до желанной цели. Да и после такого плотного перекуса, хоть это и был всего лишь один фрукт, хотелось сесть на удобную кушетку и расслабиться.

Выйдя с базара, если его так можно назвать, они прошли через довольно узкий коридор, окруженный все теми же величественными зданиями. Пройдя еще немного, они попали на так называемую улицу развлечений. Людей здесь было гораздо меньше, если сравнивать с другими похожими местами, где был Гарвель. Не было пьяных и дерущихся пьяниц, не было криков и веселых песнопений. А лишь люди, которые входили и выходили в невысокие здания. Словно здесь было не принято развлекаться и пьянствовать.

Они зашли в первое здание на их пути. Красивые столики, будто сделанные вручную, стояли по всему периметру. Все, кроме Гарро, с удовольствием плюхнулись на комфортные стулья. Приятно было посидеть после такого длительного похода. А ведь им нужно будет еще возвращаться назад, с небольшим разочарованием подумал Гарвель. Капитан тем временем подошел к барной стойке.

— Значит, это бар. Мой родной дом. — сказал Гарвель, и сидящие вокруг заулыбались. Здесь они чувствовали себя привычнее.

Гарро о чем-то несколько минут поболтал с барменом и вернулся к остальным.

— Идемте. Нам нужно немного другое место.

— А как же кружка пива? Если у них такие вкусные фрукты, то представь, какая у них, должно быть, выпивка! — умоляющим тоном крикнул Гарвель выходящему капитану. Гарро ничего не ответил, и, тяжело вздохнув, Гарвель поспешил за остальными.

Пройдя еще несколько похожих улиц, на которых по-прежнему людей практически не было, они попали в похожий район. Слева располагалось здание, абсолютно непримечательное по сравнению с окружающими.

— Нам сюда. — сказал Гарро.

Откуда он всё знает и постоянно так уверен? Будто его кто-то направляет. Или что-то. — пытался взять в толк Гарвель. — Вот бы мне такую интуицию и понимание ситуации. Чего бы я мог добиться на Керебро…

— Гарвель, ты идешь? — спросил Гарро, держа дверь открытой. — Хватит витать в облаках. Сосредоточься.

Гарвель кивнул и прошел в открытую дверь. На него накатила тьма.

<p>Глава 19. Встреча</p>
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже