— Да я не против, — ухмыльнулся фермер. — Это были люди из университета.

— Из какого еще университета? — наверное, слишком агрессивно спросил я.

— Из Эдинбурга, само собой, — ответил фермер, как будто на всей планете существовало только одно высшее учебное заведение. — Археологи. У них был фургончик, трейлер и все такое.

Саймон вернул наше расследование в нужное русло.

— Вчера днём, говорите? А в какое время, примерно?

— В четверть пятого. Я как раз собрался чай пить, когда они пришли, — сказал фермер, присев на корточки рядом с Саймоном, и помахал палкой над несуществующим телом. — Вот тут оно упало. Наверное, на бок перевернулось. — Он постучал палкой по земле. — Они много фотографировали и все такое. Сказали, что потом еще кто-то подъедет, и хорошо бы написать все это на бумаге.

— Правильно сказали, — подтвердил Саймон. — Мы приехали, как только смогли.

— Слушайте, у вас тут поблизости нет каменной пирамиды? — спросил я. – Ну, такая куча камней…

— Пирамида? — удивился фермер. — Хотите на пирамиду посмотреть?

Саймон посмотрел на меня и нарочито вздохнул, а потом обратился к фермеру:

— Так куда ребята забрали труп?

— Сказали, «в лабораторию». — Фермер пожал плечами. — Ведь их туда возят? Тесты там, и все такое. Ну, то, что они делают. — Он покачал головой, явно показывая, что это не его ума дело. — Завтракать будете?

— Да, — поспешно сказал я.

— Нет, — тут же сказал Саймон, бросив на меня угрожающий взгляд. — Не будем доставлять вам проблемы. Если не возражаете, мы бы хотели задать еще несколько вопросов, а потом поедем. Итак, когда вы заметили зверя на своем поле?

Фермер взглянул на небо. Солнце поднялось над холмами, разгоняя туман.

— Да какие там проблемы! Мне же не трудно, — сказал он.

— Спасибо, — поблагодарил Саймон, используя одну из самых обаятельных своих улыбок. — Спасибо за предложение.

— Ну, может, хоть кофе выпьете? — Фермер засунул руки в карманы.

Саймон медленно поднялся.

— Только если это действительно не проблема. Мы не хотели бы отнимать у вас слишком много времени, — сказал он. — Я же понимаю, что для вас эти вторжения хлопотны.

Фермер улыбнулся.

— Мораг все равно собиралась пить кофе. Идемте. — Он протянул руку. — Меня зовут Грант, Роберт Грант.

— Я Саймон Ронсон, — представился Саймон, пожимая руку фермеру. — А это мой коллега Льюис Гиллис.

Я пожал руку фермеру, и, соблюдая ритуал, мы зашагали в ногу с хозяином. Перед домом, чуть отстав, Саймон схватил меня за руку.

— Нельзя так подходить к этим людям, — шепнул он.

— Да почему? Он же сам предложил. А я есть хочу.

Саймон нахмурился.

— Конечно, предложил — а ты чего ждал? Но ты должен позволить им уговорить себя.

«Как скажешь, Кемо Сабе. Это твое шоу. {Ке-мо са-би — термин, используемый вымышленным индейским приятелем Тонто в качестве «индейского» имени Одинокого рейнджера в радиопрограмме и телешоу «Американский одинокий рейнджер».}

— Не облажайся опять, — прошипел Саймон. — Я тебя предупредил.

— Господи! Да ладно.

Вслед за фермером мы зашли в дом и подождали, пока он снимет пальто. Его жена Мораг встретила нас на кухне, где, как и предсказывал фермер, она разливала кофе.

— Эти парни из Оксфорда, — сказал ей фермер. Он сказал это с таким выражением, словно мы всю дорогу прыгали на одной ноге.

— Оксфорд, верно? — На жену название города произвело явно большее впечатление, чем на мужа. — Садитесь, садитесь. Чего стоять? Каша горячая. Как насчет яичницы?

Я уже готов был согласиться, но Саймон опередил меня.

— Не стоит беспокоиться, — мягко произнес он, — нам достаточно кофе. Спасибо огромное.

Фермер пододвинул к столу еще два стула.

— Садитесь, — предложил он. Мы сели.

— Что это за еда — одно кофе! — Жена фермера фыркнула. — Никто не скажет, что ушел из-за моего стола голодным! — Она подбоченилась. — Если вы, конечно, не против поесть на кухне…

— Благодарю за вашу доброту, — с обезоруживающей улыбкой сказал Саймон. — А ваша кухня просто великолепна! — Я помнил, как с помощью этой улыбки он побеждал самых неприступных библиотекарей и официанток. Некоторые почему-то считали ее неотразимой.

Через минуту мы уже ели горячую густую кашу. За ней последовали яйца, тосты с домашним вареньем из крыжовника, щедро нарезанный деревенский бекон, домашний сыр и овсяные лепешки.

Мораг восседала во главе стола и выглядела очень довольной. И только когда посуду убрали, разговор снова зашел о пресловутом зубре.

— Знаете, выглядело это довольно странно, — задумчиво произнес фермер, глядя на кружку с кофе у себя в руке. — Я проходил по полю пять минут назад и там не было ни следа этого здоровенного быка.

Саймон сочувственно кивнул.

— Для вас его появление было совершенно неожиданным…

Фермер кивнул. Вмешалась его жена:

— Так ведь это еще не все! Расскажи им о копье, Роберт.

— Копье? — Саймон хищно подался вперед. — Про копье никто ничего не говорил. В статьях о копье не было ни слова!

Фермер хитровато улыбнулся.

— Ваша правда. О копье я им ничего не сказал.

— Чего не сказали? Кому? — спросил я.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Песнь Альбиона

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже