— Тогда это все упростит.
Я протянула ей руку. Медленно, с трудом девочка поднялась из грязи. Я наклонилась и подняла её. Под всей этой грязью скрывалось очень милое создание.
— Хилли, ты знаешь, как зовут твоего отца?
Она кивнула.
— Папочка.
Я улыбнулась.
— А мать?
— Мамочка, — сказала она, и ее нижняя губа задрожала. — Хервёр, ты уверена, что они не придут?
— Уверена.
Выражение ужасной печали промелькнуло на лице девочки, и она уткнулась головой мне в плечо. Я нежно похлопала ее по спине и жестами показала Эйдис, что пора уходить.
Не сказав больше ни слова, я направилась обратно в дом, но вместо того, чтобы идти к парадному входу, я обошла строение и двинулась к входу для прислуги.
— Теперь я всё поняла, — просто сказала Эйдис.
— Я не допущу, чтобы ребенок умер на холоде из-за того, что мужчины строят заговоры и меряются силами.
Эйдис кивнула.
— Конечно, нет. Видимо, боги хотят, чтобы всё было именно так.
Вернувшись в главный дом, Эйдис быстро поспешила за тазом для умывания и свежим постельным бельем для маленькой девочки. Каким-то образом нам удалось незаметно пронести ребенка в спальню, которую я делила с матерью.
Дочь Горма молчала, пока Эйдис непринужденно болтала о козах, лошадях и утятах, приводя Хилли в порядок. Истории Эйдис всегда околдовывают слушателей. Ребенка убаюкала мирная тишина.
Как только Хилли переоделась, Эйдис принесла блюдо с едой для малышки. Девочка ела с аппетитом, не произнося ни слова и глядя в огонь.
— Что теперь? — спросила Эйдис.
— Кому ты доверяешь из других слуг?
Эйдис нахмурилась.
— На кухне работает старая Ода.
Ода жила в доме ярла столько, сколько я себя помнила, и она всегда была добра ко мне.
— Попроси ее, от моего имени, найти что-нибудь для ребенка.
— Она слишком мала.
— Мала. Но у нас лишь два варианта: попробовать спасти её или оставить в загоне с козами, и тогда к середине зимы она умрёт.
— Чей это ребенок? — спросила Эйдис.
— Горма.
Эйдис удивленно вскинула брови.
— Никто никогда не должен об этом узнать.
— Ты скажешь, что Хервёр купила её у торговца, который пришел на ярмарку. Это самая простая и правдоподобная ложь, в которую поверят остальные.
Эйдис уставилась на ребенка.
— Ты хорошо всё придумала, Хервёр. Боги отплатят тебе за доброту.
Я вздохнула.
— Не похоже, что они спешат расплатиться со мной. Ты поговоришь с Одой?
Эйдис кивнула.
— Спасибо, — сказала я ей.
После того как Эйдис ушла, я подошла к огню и села рядом с маленькой девочкой.
Она повернулась и оглядела комнату вокруг себя.
— Это дом ярла? — спросила малышка.
Я кивнула.
— Ты здесь живёшь? — уточнила она.
— Да. Я внучка ярла.
— Этот дом просто огромен.
— Так и есть. А ты бы хотела здесь жить? И помогать женщинам на кухне?
— Я умею резать овощи.
— Хорошо. Нам нужен тот, кто умеет резать овощи.
— Могу я увидеть своих коз?
— Может быть, чуть попозже. А пока будет лучше, если ты останешься в доме и будешь помогать.
Девочка снова встретилась со мной взглядом.
— Я не знаю, куда делась моя семья.
— Они с асами.
Она повернулась и снова посмотрела на огонь.
— Ясно.
— Я обещала кое-кому, что присмотрю за тобой. Если тебе что-нибудь понадобится, если ты испугаешься, если кто-нибудь тебя побеспокоит, ты должна прийти ко мне. Ты запомнила?
Она кивнула и снова принялась за еду.
Некоторое время спустя Эйдис вернулась со старой Одой, которая выглядела раздраженной.
— Не время подбирать бродяжек, Хервёр. На кухне нет ни пяди свободного места, чтобы ей было, где спать. И она слишком маленькая, чтобы работать.
— Она умеет нарезать овощи. А спать она может здесь.
— С тобой и твоей матерью? — удивленно спросила Ода.
Я кивнула.
— Пришлите ее сюда в конце вечера.
Ода вздохнула.
— Хорошо, Хервёр. Пойдём, девочка. Приступим к работе. Как тебя зовут?
Малышка посмотрела на меня.
Я кивнула ей.
— Хилли.
— Ладно, тогда идём, Хилли. У меня есть репа, которую нужно нарезать, — сказала она и, взяв девочку за руку, она вывела ребенка из комнаты. Девчушка оглянулась на меня через плечо, слегка улыбнувшись, а затем исчезла в коридоре главного дома.
Я вздохнула.
Эйдис хлопнула в ладоши.
— Отлично. Тогда возвращаемся в зал? Лейф и Хофунд…
Я подняла наши плащи и передала один из них Эйдис.
— Но на улице холодно, — заныла вёльва.
— Жалуйся богам, а не мне. Мы с тобой собираемся поискать лодку.
— Лодку?! — воскликнула Эйдис. — Хервёр… Почему из всех леди в этой стране я попала в услужение именно к той, которая меньше всего похожа на леди?!
— Я приму это за комплимент.
— Так и задумывалось.
Я рассмеялась.
— Да ладно тебе. Идём.
Глава 14
— Почему мы собираемся смотреть на корабли? — спросила Эйдис, кажется, в сотый раз.
— Я хочу посмотреть, кто здесь есть.
— А я решила, что ты хочешь сбежать.
— Хочу. Готова украсть со мной корабль и уплыть?
— Не сегодня.
— Что ж, по крайней мере, ты оставила мне надежду на будущее.
Петляя по оживленным деревенским улицам, мы обнаружили, что сонный Далр на самом деле не спит. Торговцы съезжались со всей округи, продавая свои товары прямо на улице. Блот приманил их, как крупа рыбу.