— Пусто, — вздохнул я. Казалось бы, в практически голом лесу найти цветок не так-то сложно, но все тщетно. Впрочем, еще рано терять надежду — пока время есть.

Спустя час за нами заехала карета — верхом в наших нарядах в город не добраться. Анна оказалась прекрасной швеей — одежда сидела просто великолепно, да и выглядела так, словно пошита в лучшем салоне города.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Едва карета тронулась, как девушка уставилась на меня.

— Ты так и не сказал, какая помощь тебе требуется.

— На самом деле все довольно сложно. Я бы хотел, чтобы ты проникла в библиотеку ратуши.

Глаза Анны округлились:

— Что? Ты был так возмущен, что меня послали обокрасть тебя, а теперь просишь сделать то же самое?!

— Вовсе нет! — нарочито демонстративно оскорбился я. — Красть ничего не нужно. Мне необходимо прочесть один документ. Я бы с удовольствием нашел другой вариант, но в ратушу меня не пускают.

— И как же мы туда попадем? — сощурилась Анна.

— Есть у меня один приятель… Он проведет.

На некоторое время мы замолчали. Судя по выражению лица девушки, она всерьез прикидывала: не придется ли ей лезть через забор. Я залюбовался ею, но вскоре взял себя в руки. Надо подумать о деле. Сегодня мне предстоит встреча с лэрдами — нужно показать себя с наилучшей стороны.

Карета медленно остановилась, возница крикнул: «Приехали». Я выглянул в окно — к сияющему огнями зданию ратуши стекались разодетые оборотни. Двор заполонили блестящие автомобили и богато украшенные кареты.

— Езжай к черному входу, — велел я вознице.

Спустя несколько минут мы снова остановились. Здесь было значительно тише и темнее. Да и белоснежную плитку заменил мокрый после дождя булыжник. Я первым вылез из кареты и бросил вознице пару монет. Он останется ждать нас неподалеку на случай неприятностей.

Я помог Анне выбраться и внимательно посмотрел на нее:

— Готова?

Анна, уже надевшая вуаль, перекинула через плечо сумочку — похоже, собственноручно сшитую — и взволнованно облизнула губы.

— Очень надеюсь, что нам не придется удирать отсюда. Если бы знала, что нас ждет, — сшила бы платье поудобнее!

<p><strong>Глава 18</strong></p>

Анна

Кажется, Джек нервничал. Сомневается, удастся ли нам проникнуть внутрь? Очень надеюсь, что все получится! Не зря же я, не разгибая спины, двое суток шила наши костюмы! Да и интересно взглянуть на лэрдов и их леди. Вполне возможно, что Джек станет одним из них и женится на девушке их круга.

Внезапно раздался скрип двери, из ратуши выглянул щуплый парнишка. Наверное, мы смотрелись забавно — разодетая пара среди хозяйственных построек да под накрапывающим дождем.

— Проходите скорее, — шмыгнул носом он и махнул рукой.

Мы не заставили себя ждать и вскоре оказались в слабо освещенном коридоре.

— Спасибо! — произнес Джек.

— За мной был должок, — кивнул парнишка. — Идите прямо, а потом дважды сверните налево. Увидите лестницу — прямо по ней поднимайтесь на третий этаж. Там и проходит праздник.

— Отлично. — Улыбнувшись, Джек подхватил меня под локоть. — Лучше нам поторопиться — если кто-то из слуг заметит нас, то наверняка запомнит.

Я подобрала подол платья и ускорила шаг. Когда мы добрались до лестницы, спросила:

— А как ты помог этому парнишке?

— Лет пять назад отбил его от хулиганов. Он полукровка, потому его не принимают ни люди, ни оборотни. Смешанные браки не приветствуются в обществе…

— У тебя хобби такое? Всех спасать?

Джек криво улыбнулся:

— К моему великому сожалению, всех не спасти. Но я буду делать все, что в моих силах.

Я озадаченно покачала головой, едва поспевая за Джеком. Не часто мне попадались подобные люди… Впрочем, неудивительно — в борделях публика куда менее благородная.

Услышав музыку, доносящуюся из зала, и шум разговоров, я нервно передернула плечами. Джек повернулся ко мне и поправил мою вуаль.

— Не отходи от меня ни на шаг.

— Хорошо! — Зубы клацнули друг о друга, но я сделала глубокий вдох, беря себя в руки. — Подумаешь, лэрды! Я справлюсь!

Джек по-мальчишески улыбнулся и взял меня за руку.

— Вперед!

Едва мы вошли в зал, как я замерла в изумлении. Узкие арочные окна заливал лунный свет, а потолок терялся в высоте. Натертый до блеска паркет украшали изображения луны, а многие гости щеголяли в масках животных. Повсюду скалились морды и мелькали хвосты. Да это же бутафория!

Впечатление складывалось весьма неоднозначное. Как будто я угодила на вечеринку-маскарад! Ну хоть с костюмами не прогадала — наши наряды не выделялись.

— Разочарована? — наклонившись ко мне, шепнул на ухо Джек.

— Немного, — замешкавшись, отозвалась я — мужская ладонь на талии заставила сбиться с мысли. — Я ожидала, что Истинная ночь обнажит облик оборотней.

Джек увлек меня за собой.

— Настоящая Истинная ночь состоится через неделю. Во время Истинного полнолуния мы действительно практически не в силах бороться со второй ипостасью. Сегодняшний праздник — просто повод показаться в обществе. Здесь заключают помолвки, налаживают деловые связи… Этим мы и займемся!

Перейти на страницу:

Похожие книги