— Это правда? — нахмурившись, спросила Дороти. В ее взгляде появилась жесткость, а вокруг скорбно поджатого рта — сеточка мелких морщинок. Больше она не напоминала добрую тетушку, а была той, кем являлась, — волчицей, готовой порвать за названного сына.

Зои тоже поняла это, вскинула руки перед собой и торопливо произнесла:

— Я все объясню.

— Да, будь добра, объясни мне, о чем говорит Анна. — В гостиную вошел Джек, и мое дыхание сбилось. Он здесь! Оборотень выглядел похудевшим и донельзя уставшим: под глазами залегли тени, отросшая щетина покрывала подбородок, а волосы спутались.

Джек бросил на меня быстрый взгляд, от которого перехватило дыхание, и вновь посмотрел на Зои. Та явно испугалась: она нервно крутила пояс от халата и кусала губы.

— Анна все неверно поняла! Да, я разговаривала с Чарли о мириане, но не хотела тебя предавать. Напротив, я хотела помочь, заручиться поддержкой одного из приближенных к лэрдам.

— Переспав с его сыном? — спросила я.

Последнее вовсе не укладывалось в голове. Зои столько раз называла меня шлюхой, в то время как сама прыгнула в постель пасынка.

Пантера вспыхнула:

— Почему ты веришь ей, а не мне, Джек? Я столько лет была рядом, а ее прислали ублажать тебя!

Джек помрачнел, и даже мне захотелось сделать шаг назад — уж больно зловещий у него был вид. Еще бы! Вернуться из тюрьмы и обнаружить, что тебя предали. И это он не знает про Стивена!

— Я всегда знал, что ты капризна и себе на уме, — с сожалением произнес Джек. — Но не думал, что все кончится так. Убирайся из моего дома и забудь дорогу сюда.

— Но Джек…

— Немедленно! — В голосе оборотня прорезались рычащие нотки. — Если я еще раз увижу тебя рядом с моей семьей, за себя не ручаюсь…

Зои кивнула и медленно вышла из гостиной. По ее щекам катились слезы, но она не издала ни звука — впервые я верила ее чувствам.

Когда пантера ушла, воцарилось молчание. Дороти растерянно смотрела то на меня, то на Джека. Я обхватила себя руками, только сейчас вспомнив, что до сих пор стою в сюртуке Стивена.

— Я рад, что ты вернулась, Анна, — тихо сказал Джек.

— Я рада, что тебя освободили.

Дороти, пробормотав что-то о том, что нагреет для нас воду, вышла из комнаты, и мы остались вдвоем.

— Куда ты исчезла? — Джек внимательно всмотрелся в мое лицо. — Ты словно выглядишь иначе. Расскажешь мне?

Я кивнула и, быстро шагнув, оказалась перед ним. Прежде чем он узнает обо всем, я хочу поцеловать его. Приподнявшись на цыпочки, потянулась к нему и чуть слышно всхлипнула, когда он стиснул меня в объятиях.

Наши губы встретились, и я задохнулась от нахлынувших ощущений. Его запах, щетина на подбородке, шершавые прикосновения его пальцев… Все прочее словно исчезло. Все чего я хотела — чтобы поцелуй не заканчивался, и, кажется, Джек разделял мое мнение.

Он запустил пальцы в мои спутанные волосы, углубляя поцелуй, а второй рукой избавил меня от сюртука. Я зажмурилась от удовольствия и не сразу поняла, что происходит. Открыв глаза, встретилась с ошарашенным взглядом Джека, в котором зарождалось раздражение.

— Это что, сюртук Стивена?

Прикусив губу, я кивнула, однако ответить не успела — в комнату заглянула Дороти и предложила нам привести себя в порядок, потому что от нас обоих «весьма и весьма несло».

Я первой отправилась в ванную, радуясь небольшой отсрочке. Возможно, стоило объясниться сразу, но мне требовалась передышка. Этим вечером произошло столько всего, что я едва держалась на ногах.

Пока я смывала с себя запахи борделя и ночных улиц, перед глазами стояло напряженное лицо Джека. Кажется, эта находка не обрадовала его. Интересно, что ему наплел обо мне Стивен?

<p><strong>Глава 23</strong></p>

Джек Рэй

Сюртук Стивена. Его запах. На Анне.

От одного этого факта кровь во мне вскипела, и я нервно метался по спальне, ожидая, пока Анна выйдет из ванной. Мне хотелось ворваться туда и вытрясти из нее правду, однако я посадил своего волка на поводок. Судя по уставшему виду девушки, ей порядком досталось. А я в состоянии подождать объяснений еще полчаса.

В состоянии! Ревность буквально съедала меня заживо: внутренности скручивало в узел, а будь я в зверином обличье, шерсть на загривке встала бы дыбом. Строго говоря, я вообще не имел причин для подобного поведения. Я ведь сам заявил ей, что у нас нет будущего. Мне следует жениться на волчице, а ей найти достойного мужчину…

А если она так и поступила? Что если Стивен ее выбор? На пару секунд я потерял контроль над собой, и на пальцах выросли волчьи когти. Сделав глубокий вдох, заставил их исчезнуть и растерянно покачал головой. Давненько я не путал ипостаси. Плевать, что Стивен мой друг, плевать, что он вытащил меня из тюрьмы и вложился в будущий клан… Я велел ему держаться подальше от Анны, а он нарушил обещание. Я скрипнул зубами, в красках представляя, как поквитаюсь со Стивеном.

Усилием воли я прогнал наваждение — волчья ипостась снова одержала верх, требуя наказать соперника. А все Анна! Один ее вид кружил голову и заставлял делать глупости. Я был безумно рад ее возвращению, но в то же время встревожен. Почему она в таком виде? Что произошло?

Перейти на страницу:

Похожие книги