— Соревнование на лучший бладжер, профессор Ариф Сикандер, — бодро ответил Поттер, поправляя колдовские очки.
— Старт! — раздался звонкий голос Гарольда, тут же заткнувшего уши.
И разведённые шары с ускорением ринулись на лобовое столкновение. На сей раз мяч Гермионы порвал мяч Гарри-Грегарра и отскочил в пропасть, вырвавшись из-под управления. Мяч Рона разломился пополам, но на сей раз части листа остались под контролем и вернулись.
— Акцио.
— Репаро. Финита. Локомотор. Бладжерфорс, — заклинания посыпались из Рона.
— Локомотор. Бладжерфорс, — Поттер восстановил утерянный бладжер.
— И кто ведёт? — заинтересовавшийся Ариф не стал действовать сгоряча, хотя ситуация благоволила.
— Ноздря в ноздрю, сэр! — отрапортовал Дингл.
— Покажи-ка, — взрослый подошёл и сам глянул на записи. И слегка вздрогнул, когда пацан вдруг пронзительно выкрикнул:
— Старт!
Через несколько мгновений в ушах мистера Сикандера зазвенело, а перед глазами разлетелись синие шары, при отскоке едва не раздолбавшие крышу и горгулий.
— Что тут происходит⁈ — воскликнул профессор Флитвик, смешно вбегая во двор.
— Добиваемся малинового звона, профессор Флитвик, — бодро ответил Поттер, дирижируя двумя волшебными палочками.
— Старт! — азартно воскликнул Гарольд, накарябав «нич. кон.».
И тут раздался совсем даже не малиновый, а жутчайший скрежет от двух лопнувших бладжеров: поттеровский развалился на две неравные части, грейнджеровский разлетелся на несколько кусков, — все осколки обернулись клочьями бумаги. Вторая пара разлетелась — роновский с солидной вмятиной на боку.
— Что тут происходит⁈ — воскликнула заместительница директора, сейчас бывшая главной за отсутствием в замке Дамблдора, отбывшего с Кеттлберном.
— Развиваем опытность по Трансфигурации и Чарам, профессор МакГонагалл, — бодро ответил Поттер, кончиком палочки выуживая из саквояжа новый лист бумаги.
Ариф заулыбался открыто, а Филиус в усы.
— Да бладжерами они вовсю шарахают! — сдал равенкловец.
— Играют в раздолбайку! — выгородил хаффлпаффовец.
— Локомотор. Бладжерфорс, — тем временем Гермиона и Гарри-Грегарр практически одновременно заменили свои снаряды, войдя во вкус игры.
— Хватит! Живо прекратить! — возмущённая Минерва остановила непотребство.
— Профессор МакГонагалл, подскажите, пожалуйста, а как нам ещё проверить, чьё заклинание лучше? — тут же возникла Грейнджер, проявив уважение и вполне искренне желая узнать более цивилизованные способы сравнения.
— Раздавить трансфигурацию неживого в неживое под прессом и всё точно замерить, зал один-г. Минус десять баллов Гриффиндору за бумажный мусор, — найдя, к чему придраться и наказать.
Судя по вытянувшемуся лицу Арифа, он сам впервые узнал про существование в школе подобного оборудования.
— Предлагаю пройти туда и закрыть вопрос соревнований, — сказал Сикандер, захотевший поближе познакомиться с прессом и увидеть его функционирование.
— Железо плохо подходит для звона, мистер Поттер. Колокола делают из поющей бронзы — учитесь менять сплав в трансфигурации, — внёс свою лепту профессор Флитвик и подмигнул так, чтобы начальница не заметила.
— А как проверить Лапифорс, профессор МакГонагалл? — подала голос Луна.
Собравшиеся во дворе затаили дыхание и навострил уши, порядком оглохшие после «раздолбайки», как метко окрестил игру янтарноглазый барсук Эдди Тиствуд, урождённый волшебник из Брокберроу, названный в честь прадеда.
— Патологоанатомические экспертизы проводятся мадам Помфри исключительно по важным поводам и всегда в закрытом режиме. Простая проверка трансфигурации в живое заключается в кормлении с регистрацией продуцирования испражнений в сроки, полагающиеся жизненной форме, конкретно кролику, мисс Лавгуд, — чётко ответила МакГонагалл. — Желающие посмотреть на работу пресса, прошу за мной.
Минерва сочла за лучшее расчехлить старинный агрегат, чем дети применят Квиетус и продолжат играться в опасную «раздолбайку», как бы не в самом Большом зале, где бумажный мусор легко убирается. Сама женщина к старинной машинерии не сунулась бы, но рискнула с таким помощником, как Ариф, успешно преподававшим Маггловедение со множеством технических пособий.
Зал прибирался домовыми эльфами по факту своей занятости, потому никакой пыли или паутины. Повинуясь взмаху волшебной палочки Минервы, невзрачный чехол слетел и сложился, открыв школьникам симпатичный промышленный агрегат с винтажным декором от пола до потолка. Куча всяких крутящихся рукояток, несколько циферблатов, идеально ровная плита «столика» для пресса, а сбоку подвешивалось множество насадок для опускающейся верхней части. Ариф даже присвистнул, с первого взгляда влюбившись в волшебно-гидравлический пресс.
— А это что, мэм? — с придыханием спросил мистер Сикандер, срывая вопрос с языка десятков школьников, набивавшихся в зал. Он махнул рукой на другие чехлы вдоль стен.
— Прочая измерительная аппаратура, — поджав губы, ответила МакГонагалл.
И стала открывать технику сплошь из прошлого века. Тут даже можно было измерять длину до тысячных долей миллиметра и рассматривать кровеносные тельца в огромный напольный микроскоп!