Соответствовавшая змеиной статуе клумба-хризантема стала примерочной. Посаженные цветочки слаженно взошли и вытянулись, а потом распустились пёстрым шаром. Сама себе важно кивнув, МакГонагалл прошла к другой клумбе, стала строго напротив и повторила заклинание, доведя каждое растение до цветения. Идеалом в её глазах стали фиалки на клумбе-хризантеме на месте льва, но для учащихся все они выглядели одинаково пёстро. Женщина немного отошла, чтобы охватить взором всю композицию, да так и не улыбнулась, блюдя лицо.

— Мистер Филч, я придумала для вас новый вид отработок без магии — пересаживать фиалки по этим клумбам согласно цветовой гамме и композициям, схемы которых вам позже предоставят. Наилучшую воду для полива нальёт мисс Миртл Уоррен.

— Понял, мэм, — завхоз довольно осклабился при виде кислых лиц школьников, которым предстоит не из фонтана поливать, а ходить аж в другую башню и оттуда тащить лейки. — А кто будет уменьшать наказанных для чистки канализационных труб?

Глаза Минервы расширились, но большим она не выдала своего шока.

— Полагаю, придумавший и назначивший эту отработку профессор Снейп, — ответила заместительница директора, тем самым узаконивая придумку.

— Так точно, мэм, — ещё более гаденько ухмыльнулся завхоз.

Тут завершилось время «ареста». Прерванные восклицания вырвались из сотен глоток и резко перешли в стоны — организмы моментально добрали время. Многим приспичило, и толпа школьников бегом устремилась прочь со двора Часовой башни, толкаясь в широченном и высоченном проходе, где моментально образовалась запруда. Заместительница директора только своей остроконечной шляпой качала на такое поведение, но никак не комментировала его. А десять ребят в центре двора принялись вслед за одиннадцатым домывать, поспешив доделать к ужину.

— Профессор МакГонагалл, скажите, пожалуйста, а как теперь будет называться этот заново рождённый двор? — Поттер успел озадачить Минерву до её ухода.

— Это компетенция директора Дамблдора, мистер Поттер. Я узнаю, — скупо улыбнулась его заместительница, найдя шпильку за клумбу, порученную ей вместо профессора Гербологии.

Когда она ушла, а Филч потрусил следом, префект Уизли горестно выдохнул:

— Нас живьём сожрут за эти новые отработки.

— А мне нравятся эти фиалки, — сказала Луна, глядя восторженно на них вместо тряпки, полоскаемой в ведре, набранном из фонтана и потом выплеснутом с моста.

— Да, они украшают двор, — согласилась Пенелопа на свой женский взгляд.

— Очень миленько, — поддакнула Джинни. — Миленький двор? — предлагая ещё одно название.

— Дамблдор скажет, — буркнул Рон. — Бежим уже, а то опоздаем.

— Ага, только воду выльем… — согласился Поттер.

Он, Рон и близнецы как младшие потащили вёдра к Деревянному мосту, где и опорожнили их в пропасть. Бежать действительно пришлось, по пути заколдовав вёдра и тряпки лететь в каморку Филча, чтобы успеть помыть руки перед едой.

После трапезы в подавленной атмосфере матч в футбольный квиддич всё-таки состоялся — между первым и вторым курсами Гриффиндора, почти без зрителей, что не убавило азарта самих игроков, полюбивших пинать мячи.

А вечером перед сном, когда все сделали свои дела, гриффиндорские участники приключения устроились в гостиной, чтобы открыто разложить быстротечный бой от начала и до конца, ответить на некоторые вопросы от лояльных львов и вместе составить несколько тактик, по мнению обсуждающих, победных почти стопроцентно. Эдакий факультетский разбор полётов прошёл возбуждённо и мирно, заронив намерение самостоятельно сплести заклинания Агуаменти и Бладжерфорс из-за категорического отказа обучать (именно по причине побудить самим добиться того же).

А утром разбор полётов устроили газеты. «Ежедневный пророк» извещал о десятках сотрудниках ММВ с диагнозом — тяжелейшее отравление зельями. Откачали всех, но большинство оставалось в реанимации Мунго. Ни о краже Арки Смерти, ни о реконструкции двора в замке «Хогвартс» — даже намёков! Ущерб ещё только сегодня будут подсчитывать. В «Придире» главный редактор вместо панических переживаний за чужое здоровье пытался проанализировать магические причины произошедшего, строя гипотезы о разумности воды с примесями множества зелий. Злопыхало французское издание, дескать, экспериментальные плюй-камни оплевали всё ММВ, а ведь предупреждали и просили о тотальном запрете!..

<p>Глава 76</p><p>Гости Хогвартса</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже