— Это временное решение, Ремус. Истинный изобретатель этих чар, а скорее их наследник, кое в чём обманул Гилдероя. Описанное в книге реально, вы можете сами найти и пообщаться с бывшим оборотнем. Вопрос в том, хотите ли вы тоже
Оборотень растерялся с такой постановки вопроса.
— Эм, я с детства мечтал исцелиться, Гарри. Но теперь… когда я освоил способ нивелирования «пушистой» проблемы, мне нужно время подумать. Эм, мне важно узнать, что будет, когда ко мне применят Гоморфус уже после оборота зверем, — честно признался мужчина, двумя рукам опёршись о край стола и глядя в глаза, от которых его друг сходил с ума.
Поттер понимающе кивнул, оставив при себе своё мнение об этом.
— Профессор Кеттлберн тоже любит эксперименты, — улыбаясь взглядом с большей дружелюбностью, чем при встрече. — Он вам уже предлагал превращение в волка во время новолуния?
— Нет, — моргнув. Такого варианта он даже помыслить не мог!
— Серьёзно⁈ Видимо, по уши ушёл в изучение ёлочного бонсай-лукотруса. Ремус, касательно моего крёстного есть ещё что-нибудь, что мне нужно знать? — полюбопытствовал Поттер, сдержав улыбку по поводу того, как оборотень забавно пошевелил усами.
— Думаю, Сириус сам с тобой объяснится при личной встрече, Гарри, если всё-таки решится на неё, а не отмажется дорогущим подарком, — уклончиво ответил Люпин, сберегая чужой секрет.
— Понятно, — оставляя тайну статуи грима до следующего случая. — Ремус, хотите заработать сто галлеонов репетитором одного заклинания?
— Смотря какого, Гарри, — мужчина подобрался.
— Лингвистика Реципрокус. Перси отказался, хотя до покупки школьного автобуса соглашался обучить во время поездки в «Хогвартс-экспрессе». Гермиона с преподавателями в МСУВС не смогла договориться, даже Билл Уизли отбрехался, и дядя Артур тоже отмазался, — вывалив проблему и пытливо заглянув голубые глаза.
— Это действительно очень сложное заклинание для столь юного возраста, Гарри. Его изучение чревато головными болями, слуховыми галлюцинациями, нарушением сна. Я всё это испытал на себе, Гарри, — убедительно заверил Ремус. — Без помощи профессора велик риск лишиться рассудка.
— Учебник предупреждает об этом. Поэтому я готов щедро заплатить за наставничество для себя и друзей с применением колдорентгеновских чар, чтобы лучше понимать, как заклинание влияет на магию внутри головы.
— После каникул я займусь обучением вас и Рубеуса, — согласился бывший староста Гриффиндора, понимающий, что лучше оказать помощь, чем дети сами начнут пробовать, презрев предупреждения в книге, между прочим, из Запретной секции.
— Дело в том, что я на каникулах планировал путешествовать по миру. Буквально с понедельника, — выдавая свои планы, в которые даже Рона ещё не посвятил. Имелся запасной вариант с Ксенофилиусом Лавгудом, который точно согласится помочь, но тогда придётся брать с собой ещё троих, а хотелось бы провести время с приёмной семьёй Уизли.
— Гарри, даже гениям нужно время для освоения Лингвистика Реципрокус, — пытаясь вразумить мягко.
— Умострительная клубничка и зелье помогут, мы специально воздерживались от них на экзаменационной неделе, — заявил Поттер, гордясь собой и друзьями, без допинга ставшими второй и десятым по второму курсу после сдачи всех зачётов.
— Да, этот книжный совет реально работает, — подтвердил Люпин. — Ладно, Гарри, я готов провести для вас занятия после ужина и завтра с семи утра и до завтрака. С Рубеусом я сам договорюсь, — нехотя идя на уступку и приличный заработок, от которого не стал отказываться, ибо глупо торговаться в убыток, а деньги ему требовались для обновления гардероба и покупки аконитового зелья, чтобы на себе испытать его действие. — Желательно ещё по практическому уроку завтра днём и вечером, если вы уже разучили всю теорию.
— Договорились, Ремус. Теорию изучили, а завтра удастся только во время чаепития в каком-нибудь заведении китайского квартала Лондона или подобном месте.
— Я знаю несколько подходящих, Гарри, вечером передам их адреса.
— Спасибо, Ремус. Надеюсь, завтра во время чаепития вы немного расскажите о Сириусе, моим друзьям тоже это интересно, — кивая в сторону хижины Хагрида.
— Немного расскажу, — легко соглашаясь с закономерной просьбой.
— Тогда до вечера, — и жестом пригласил на выход из теплицы, где по случаю провёл для ёлочных бонсай-лукотрусов важный урок по распознаванию бед.
Бросив взгляд на самую «матёрую» мини-ёлочку, Ремус первым вышел, по пути застёгиваясь и закручивая шарф на ещё один виток, на сей раз вплотную к шее.
— Ну и что он?.. — нетерпеливо спросил Рон, когда Гарри вернулся в хижину и застал друзей за обучением Хагрида превращению паразитов в светильники.
— Стараниями мистера Люпина розыск Сириуса Блэка прекращён, — деловито ответил Поттер. — После ужина, до завтрака и завтра во время чаепития с семьями в лондонской забегаловке он нас потренирует в Лингвистика Реципрокус.
— Опять учиться, ну сколько можно, Гарри? Ка-ни-ку-лы! — проворчал Рон.
— Класс! — а Гермиона обрадовалась.