— Вот это я понимаю — добропорядочная семья, — гордо заявил Артур с увлажнившимся взглядом.

— Ешь, дорогой, а то опоздаешь на работу, — позаботилась жена, скрашивая неловкость.

— Конечно, любимая, вшо ошень вкушно, — хваля и жуя. — Дети! — прожевав и вспомнив о важном. — Не отправляйте на продажу следующий сбор. Я наведу справки и вышлю вам к пяти часам все потребные документы, ситуация сейчас благоволит.

— Хорошо, мистер Уизли, — за всех ответил организатор бизнеса, в отличие от прочих детей, кроме Перси, сообразивший значение фразы «ситуация благоволит». — А можно сразу на сад и огород оформиться? Включая волшебные теплицы — они будут давать превосходные урожаи на кладбище садовых гномов.

— Разумеется, Гарри, разумеется, — Артур состроил хитренькую рожицу.

Обед прошёл на счастливых нотах. Вот так когда-то мечтал кушать Гарри Поттер — в кругу любимой семьи. И пусть Уизли ему не родные, они все его приняли как родного. Это окупало труды, цель которых отнюдь не в обогащении, хотя одно другому не мешает.

Наконец-то аграрий дорвался до огорода! Поттер аккуратно разложил пакетики вдоль полос оголённой земли, потом запустил пальцы и даже понюхал ком земли, из которой торчала извивающаяся половина червя. И какова же разница с той глинистой почвой, что у дороги по другую сторону дома! Кто-то когда-то готовил это место под домашнее хозяйство, но до конца дело не довёл или участок надолго забросили, прежде чем сюда заехали Артур с Молли. Развернуться в полную силу, увы, нельзя.

С долей наслаждения прихлопывая ладошкой землю над углублёнными пальцем зёрнышками, Гарри-Грегарр при помощи Контроля Растений проращивал только корневую систему, у себя и у соседа, сажавшего точно так же ровно, словно по линеечке. Он легко развёл Перси на теоретическую лекцию о заклинании Агуаменти, которое префекту ещё только предстояло изучать по школьной программе шестого курса, и о более мощной его версии Аква Эрукто с седьмого курса. Больше не о самом заклинании шла речь, а наводящими вопросами Поттер выяснил для себя лаконичное и доступное изложение принципов созидательной трансфигурации, что заставило Перси спотыкаться почти на каждом слове, слишком научном для окончившего только первый курс, но лучший ученик из параллели таки находил понятные объяснения, аж охрип — оба с удовольствием сделали перерыв на чай с ватрушками.

Артур Уизли оказался точен как часы — министерская сова принесла объёмистый пакет документов, сразу и на трюфели, и на прочую садово-огородную продукцию своей фермы, наконец-то оформленной как должно в обоих мирах. В интересах самих Уизли держать документы в строгости. Молли создала копии, которые Гарри-Грегарр отправил вместе с четырнадцатью грибами на килограмм и двадцать два грамма, которые Дин сумел к ужину продать за семьсот пятьдесят фунтов и всячески в письме благодарил Гарри Поттера за участие в этом бизнесе, уже принёсшем ему примерно столько, сколько он планировал заработать за весь июль. Задачка долей решалась просто — десятина от прибыли родителям, тридцать пять процентов организатору и столько же сборщикам урожая. Все остались довольны и уже строили планы, на что потратят и сколько соберут трюфелей через четыре дня, когда, по заверениям Поттера, созреет следующая партия дорогой пищи богачей и свиней, что стало поводом для сарказма в адрес Малфоев.

А перед самым ужином Молли с некоторым сомнением, тщательно скрываемым, показала детям мастер-класс применения заклинания:

— Гербивикус!

Всегда это заклинание получалось у Молли Пруэтт на тролля, а тут прямо на глазах взошли превосходные результаты! Домохозяйка заулыбалась, словно так и было задумано. И все грядки взошли примерно одинаково, а кустарники вытянулись всего на половину фута, но для них это тоже превосходный результат. Так что за ужином всё семейство жевало разномастные листья съедобных трав, ярко и забавно выражая своё отношение к представленным культурам, все пакетики от семян которых Молли аккуратно прибрала в один из многочисленных ящичков в зале. Поттеру оставалось дозволять миссис Уизли гладить его по голове за успешно проведённую спецоперацию по вселению во взрослую ведьму уверенности в собственной возможности вести огород и справляться с вредителями.

Вечер последнего буднего дня скоротали за всё тем же столом, соединив две колоды волшебных карт и весело зарубившись в переводного взрывного дурака. Вот так Гарри Поттер мечтал проводить вечера — в дружной семейной обстановке.

<p>Глава 24</p><p>Новое знакомство</p>

Субботним утром мать с дочкой «оприходовали» ещё одного молоденького вредителя и засели за изучение упаковок от семян пряностей, а потом они готовили мороженое для семьи, пробуя рецепты к воскресному заседанию мальчишеского клуба, как уже списались, проводимого в том же составе. Отец семейства принялся облагораживать бассейн, строить переодевалку, расширять русло реки для изъятия подходящих камней под фундамент теплиц, срезать окружающую траву и переносить вчерашний стог, чтобы жена прокляла всё это для быстрого создания перегноя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже