Встать удалось лишь с третьей попытки. Все тело болело, ребра очевидно были сломаны, голова кружилась, а во рту все еще было горько-солоно от крови.

— Финде, — качаясь, Тьелкормо подошел к кузену. Тот был без сознания, но жив.

— Сейчас, терпи, — проговорил он и взялся за рукоять меча, желая его выдернуть.

— Не трогай! Вдвоем мы не справимся, — остановил его пес и улегся рядом с государем. — Осторожно сажай и располагайся сам.

— Хуан, — тихо произнес Охотник, когда волкодав встал на лапы. — Как же я рад, что ты вернулся. И так вовремя.

— Держись крепче, — ответил майа и побежал.

Ребра отозвались дикой болью, голова сильно закружилась, но Турко, одной рукой вцепившись в шерсть, второй прижимая к себе Финдарато, не проронил ни звука, лишь мысленно благодарил волкодава и… отца.

Хуан остановился только в приграничье, беспрепятственно миновав дозорных и в первый момент напугав сидевших у костра эльдар.

— Финде! — вскрикнула Галадриэль и бросилась к брату.

Келегорма же радостно встретили верные, а также Келеборн.

— Мелиан мертва, — сообщил нолдо. — Хуан смог совладать с ней и…

— Турко! Почему… почему в нем твой меч?! — кричала Артанис. — Ты что натворил?!

Воины Нарготронда подобрались, а некоторые потянулись к оружию. Выслушать Келегорма заставил всех Маблунг на правах хозяина.

— Прости. Не знаю, что на меня нашло, — произнесла после Галадриэль.

— Я знаю, — ответил ее супруг. — В запале боя гнев может сыграть скверную шутку. Нам всем стоит держать себя в руках.

Целители синдар между тем продолжали помогать Финдарато. Охотник, отказавшись от их снадобий, отошел на дальний конец поляны и, обняв Хуана, уснул.

====== Глава 78 ======

Несмотря на численное превосходство врага, темную магию и даже падших майар, нолдор удерживали нагорья Дортониона. Относительное затишье наступило лишь на пятый день. Почти беспрерывное сражение остановилось — орки перестали напирать, а в прорехах облаков показались такие знакомые золотые лучи.

Айканаро устало прислонился к камню, понимая, что другого времени на отдых у него может просто и не быть.

— Лорд, разведчики вернулись, — доложил верный.

— С севера?

— Да. И с запада, — ответил он.

— Пусть докладывают. Мы должны знать обстановку, — сказал Аэгнор.

«Хорошо, что Андрет не видит всего этого ужаса, — подумал он. — А я еще не хотел отпускать ее к родне. Их деревня среди лесов, вдали от важных дорог. Лишь бы она сама не наделала глупостей». При одной только мысли о жене и их будущем ребенке сердце нолдо забилось сильнее и неожиданно сжалось от боли, словно уже знало о чем-то.

Командир разведчиков доложил о значительных силах врага на севере. Однако никого, кроме орков, эльфы не заметили. Ни варгов, ни раукар более не было.

— Будем считать, что переломный момент пройден, — произнес Аэгнор. — Что на западе?

— Мы обнаружили лишь следы.

— То есть?

— Вероятно, еще в начале битвы часть войска прорвалась в леса. С ними были балроги. Скорее всего, твари спешили к восточным границам Хитлума. Они шли не основными дорогами, а…

Сердце Айканаро замерло:

— Где именно шли орки?

— Через сосновые боры. Там еще было небольшое поселение атани.

— Было? Ты хочешь сказать, его больше нет?

— Мы не располагали достаточным временем, чтобы узнать наверняка, но лес вокруг горел, хотя кто-то и потушил его.

— Странно. Очень странно. Впрочем, остальное доложишь Ангарато. Я… я должен быть не здесь!

Брата все же он нашел — оставлять его одного было бы просто подло. Ангрод тем временем разговаривал с Тьелпэринкваром. Куруфинвион, с еще не зажившими ожогами, продолжал командовать не только своим отрядом, но и частью дортонионцев, волею случая оказавшимися тогда с ним.

— Так ты уверен, что моя аммэ, леди Лехтэ, не была в крепости?

— Да. Мне жаль, но это так, — ответил он.

— Кто тогда предупредил вас о нападении?

— Птицы. Они передали вести.

— Кто их послал?

— Я не знаю. Они сказали, один из «нашей стаи», в лесу. Как и тех, что прилетали к нам сюда, на границу.

— Думаю, это она. Но почему, почему она не укрылась за стенами?! — воскликнул Тьелпэринквар.

Ангарато помолчал.

Айканаро влетел, подобно вихрю, и без всяких предисловий сообщил:

— Деревня, где жила Андрет… ее больше нет! Скорее всего. А она была там! Должна была быть. Я уезжаю. Немедленно.

— Айкьо! Сражение еще не окончено.

— Там моя жена!

— Возможно…

— Ангарато, не держи его, — вмешался Тьелпэ. — Мы справимся.

— Целители тебе еще лежать велели, — ответил Ангрод.

— Все в порядке. Я выдержу. Или, если хочешь, поеду вместе с Айканаро.

— Не стоит, — отозвался Аэгнор. — Я возьму небольшой отряд. Возможно, нам придется защищать атани.

— Надо сообщить Нолофинвэ. Пусть будет готов к удару с востока, — сказал Тьелпэ, раздумывая, как ему самому теперь искать мать и не бросить войско.

— Ангарато, — брат посмотрел ему прямо в глаза. — Если… если с ней… ты понял, то прощай. Я не вернусь.

— Айкьо!

Аэгнор развернулся и, не говоря больше ни слова, поспешил на запад, туда, где когда-то впервые встретил Андрет, а с ней и свою судьбу.

— Я к отцу, — прервал затянувшееся молчание Тьелпэринквар.

— Расскажешь ему про мать?

— Да, он должен знать.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги