— Ты не на своей территории, чтобы угрожать мне!
Блэквелл сканировал каждую официантку в поисках своей подопечной, но тщетно. Зато он увидел довольно много подозрительной магической публики, которая явно за ним следила. Алиса всё не появлялась, и он начал сильно нервничать.
— Вот что я называю хорошим развлечением! Смотри, Блэквелл, ни одна из твоих рабынь с моими танцовщицами не сравнится!
— Звучит как вызов, Майло. В моей коллекции есть с десяток первоклассных экземпляров, а мой «бриллиант» вообще бесценен, так что не зарекайся, — он посмотрел на сцену.
— Ты о Матильде? Она горячая штучка, насколько я слышал, но «бриллиантом» я бы её не назвал… так, циркончик!
Блэквелл привлекал охотниц за богатым спонсором, поэтому множество женских глаз пускали в него неоднозначные сигналы из-под неестественных ресниц, но ему это было не интересно. Вдруг его внимание привлекла сцена, где в танце разошлись хорошенькие девушки. Особенно его впечатлила танцовщица в центре в коротких шортах, которая была воплощением соблазна и провокации. Маска на ленте поверх объёмных светлых волос, идеальная фигура…
Блэквелл чуть не сорвался с места, узнав свою подопечную.
— Вот это зад, посмотри, посмотри скорей на этот зад! Я б её… — Майло Тэйрэл указывал на Алису, — Мои сучки ещё никогда так горячо не танцевали! Ты посмотри, что творят! — не унимался Майло, — Ты не знаешь, что это за стиль?
Томная ритмичная музыка с совершенно безнравственным смыслом сменилась музыкальным провалом. Софиты погасли, девушки ушли в зал, но Алиса осталась на сцене, ловя новый странный и тяжёлый ритм очередной музыкальной провокации.
Лениво и томно, вместе с тем рождая напряжение у мужчин, Алиса кошачьей походкой подошла к шесту, стоящему прямо около дивана, где сидели её господин с «клиентом». Она медленно съехала вниз, перед этим облокотившись на металлическую трубку, томно посмотрела сквозь маску прямо на Майло Тэйрела, от чего он непроизвольно схватился за ширинку:
— Да, да, иди ко мне!
Другие танцовщицы ходили по залу и бесстыдно садились на колени изголодавшихся по ласкам мужчин. У последних на безымянных пальцах нередко поблёскивали обручальные кольца, но никого это не останавливало. Девушки не искали свободных мужчин — их привлекали толстые кошельки.
Алиса прогнулась в «кошечку» и из этой позы грациозно встала, медленно покачивая бёдрами, затем выждала пару мгновений и, вопреки гравитации, оказалась на шесте вверх ногами, казалось бы, ничем не держась. В этой карусели изгибов точеного тела и акробатических элементов она делала невозможные манипуляции со своим телом, подчёркивая каждое достоинство плоти, но при этом не нарочито пошло, а просто восхитительно и безумно сексуально.
Блэквелл жаждал спустить пар, дотронуться до её тела, которым и так жаждал овладеть, но его похоть нарушала планы. В этот вечер приоритет стоял на задании и необходимо было быть на чеку, только мысли всё равно уходили в другую сторону. А в это время пара переодетых охранников как раз о чём-то перешёптывались, глядя на Винсента Блэквелла, и это всё же не скрылось от его внимания:
— Тэйрэл, ты если хочешь заманить меня в ловушку, ты делай это толково, а то этот балаган просто оскорбляет! Сколько тебе за меня пообещали?
Майло нервно потёр руки:
— Ты о чём?
— Ты ведь понимаешь, что десяток ряженых охотников за головами со мной не справятся, правда? Зато я обещаю тебе кровавую резню в твоём заведении, которую ты никак не скроешь, а это значит, что этот бар, твоё «детище» будет причиной твоего банкротства. Хочешь проблем? — он испепеляюще посмотрел на своего собеседника.
— Блэквелл, давай замнем всё? Ну мы же старые приятели? Возьми девочку, развлекись, всё за мой счёт. — Майло протянул руку для рукопожатия, но Винсент его проигнорировал и обратил своё внимание на сцену, откуда как раз спускалась Алиса.
Она лениво подошла к Майло, а он манил её пальцем к себе. Он взял её руками за точёные бёдра, развернул к себе спиной и притянул. Изящно сделав волну всем телом, девушка легла на него сверху. Рука Тайрела нагло потянулась к её шее, разворачивая голову девушки к себе губами, а вторая скользила по её животу и ниже к бёдрам в совершенно безнравственном намерении. Алиса в миг напряглась, но не остановила разгорячённого мужчину, а наоборот провела ладонью по его торсу, потом по груди, шее, притянула к себе за шею и их губы оказались в паре сантиметров друг от друга. Её томный взгляд пробежал по губам неприятного нового знакомого, но тут же соскользнул и встретился с таящими первобытную злость глазами своего Хозяина, сидящего рядом. Майло сделал движение к ней, закрыл глаза, но она увернулась и, сексуально потягиваясь, встала. Алиса сделала пару ленивых шагов к своему Хозяину в ритм чарующей музыке, а Лорд Блэквелл будто зачарованный наблюдал за ней.
— Детка, лучше иди ко мне, иди сюда, мы не закончили… — умолял её обезумевший Тэйрэл, ёрзая рукой по своему члену в штанах.