Мистер Кэвендиш моргнул покрасневшими глазами и медленно кивнул.

– Хорошо. Только в жизни так никогда не происходит. Никто не сознается по собственной воле, а самая искусная ловушка не срабатывает. Значит, если есть подозреваемый, на которого указывает совокупность улик, их нужно подтвердить признанием, и тогда насилие – единственный путь. Согласны?

– Я просто хочу вернуть свою дочь, мистер Лори. Пытайте кого хотите. Только верните дочь.

Балмер ждал этого момента и плотно закрыл дверь. Она громко щелкнула.

– Вы знаете, кто мог сделать это с вашей дочерью?

Мистер Кэвендиш отчаянно замотал головой.

– Конечно же, нет. Я бы и близко не подошел к этому животному.

– Ваш офис совсем недалеко отсюда, насколько я понимаю? И люди постоянно приходят и уходят, так что нельзя знать наверняка, кто где находится в конкретный момент.

Мистер Кэвендиш взглянул на Лори из-под красных набухших век.

– Ах, вот к чему вы клоните. И как вам это могло прийти в голову? Я все время был у себя в кабинете.

– Тогда позвольте мне спросить вашего совета. Если бы я сказал вам, что мы нашли левую перчатку убийцы, вывернули ее наизнанку и обнаружили потертость примерно на трети длины второго с краю пальца, – что нам следовало бы сделать? Дедукция подсказывает мне, что убийца носил обручальное кольцо с какой-то выступающей частью. Например, с недорогим драгоценным камнем, как у вас. А среди наших подозреваемых только один женат. Что нам, по-вашему, стоило бы предпринять?

Мистер Кэвендиш покачал головой и сглотнул.

– Я ничего не знаю, поверьте мне.

– Тогда вам не о чем беспокоиться, больно не будет.

Лори наклонился и взял руку мистера Кэвендиша. Не встретив никакого сопротивления, он задрал рукав пиджака и расстегнул манжету. Внимательно изучив сначала одну, а затем и другую руку, Лори не обнаружил ничего заслуживающего внимания и разжал пальцы. Рука мистера Кэвендиша безвольно шлепнулась на пол, словно свернутая газета, а не часть тела живого человека.

Лори встал и вышел из комнаты, жестом позвав за собою Балмера.

– Невиновен? – спросил Балмер, когда дверь за ними закрылась.

– Никогда его всерьез и не подозревал. Просто хотел проверить. На руках никаких царапин или следов борьбы, он не мог убить ее. По правде сказать, в жизни не видел столь ухоженных рук.

Балмер кивнул.

– А что насчет обручального кольца и перчатки?

Лори покачал головой.

– Отметин на перчатке и не было. Я просто хотел его припугнуть.

– Я так и подумал.

Изнутри дом начал напоминать заброшенный старый комод, полный никому не нужных вещей. Детективы с облегчением вышли на улицу, где стоял идеально теплый вечер. Они подошли к полицейскому по имени Купер, который должен был опросить соседей.

– Нашли что-нибудь?

Купер замотал головой.

– Сегодня мало кто выходил на улицу. Похоже, тут все целый день прячутся от солнца. Цветочный магазин закрыт с самого утра. Зеленщик в обед видел неподалеку мужчину в длинном черном плаще, но не смог описать его.

– Совсем никак?

– Он видел его со спины. Вспомнил только, что тот был в шляпе и среднего роста.

Лори перевел взгляд на сад, где все еще играли две девочки.

– А что насчет сестры? С ней кто-нибудь говорил?

– Пока нет. Мы, конечно, присматривали за ней, но о случившемся не рассказывали, не наше это дело.

– Но ей должно быть интересно, почему ее не зовут на обед?

– Я дал ей яблоко, и мне показалось, она к такому привычна.

Лори нахмурился.

– Что ж, они младше, чем мне хотелось бы, но все равно нужно с ними поговорить. Если они играют здесь целый день, то могли что-нибудь заметить.

И он зашагал к ним.

Оставленные без родительского внимания, Мэгги и Роуз уже совершенно одурели от игр и теперь были заняты тем, что вырывали из земли цветы и вкапывали их там, где, по их мнению, они смотрелись лучше. Заметив приближающихся Лори и Балмера, Роуз толкнула Мэгги в бок, и, побросав цветы, подруги тут же изобразили полную невинность.

– Эй, девочки, а во что вы играете? – спросил Лори, подойдя ближе.

– Я продавец цветов, – ответила Роуз, указывая на все еще закрытый магазин через дорогу.

– А я покупатель, – сказала Мэгги.

Они обе так устали, что уже не замечали границ между действительностью и миром своего воображения.

– Кстати, девочки, меня зовут инспектор Лори.

– А меня – сержант Балмер.

– Почему бы нам всем вместе не поиграть немного в полицейских детективов? Видите тот дом с красной дверью? Одна из вас там живет, не так ли?

– Она, – заявила Роуз.

Мэгги уселась на траву, ее сердце колотилось.

– А что случилось? – спросила она.

– Ничего, мы просто хотим задать несколько вопросов. Ты видела, чтобы кто-то незнакомый заходил в дом, пока вы здесь играли?

Мэгги покачала головой.

– Сегодня нет. А что?

Роуз подбоченилась.

– Мы никого не видели. Сегодня все было очень тихо.

– А на площади вы кого-нибудь заметили? Возможно, кого-нибудь подозрительного?

Роуз задумалась, приложив палец ко рту.

– Да, – наконец ответила она.

Мэгги молча сидела и ковыряла траву.

– Мужчина? Можешь его описать?

Поразмыслив, Роуз ответила:

– Обычного вида, только с большими усами. А еще на нем был темно-синий костюм.

Перейти на страницу:

Все книги серии Tok. Детектив в кубе

Похожие книги