Джесс явно почувствовала симпатию к мисс Катто. Поначалу, робея и нервничая, она односложно отвечала на все вопросы директрисы, но постепенно расслабилась: ее застенчивость испарилась, и формальное собеседование перешло в непринужденный разговор, который то и дело прерывался смехом. Вскоре раздался стук в дверь – одна из старшеклассниц пришла, чтобы показать Джесс школу. Девочка была одета в серую фланелевую юбку и ярко-синий пуловер, на ногах – плотные белые носки и поношенные двухцветные кожаные туфли. Джудит решила про себя, что выглядит она очень мило – не то что в свое время они с Лавди, выряженные в бесформенные платья из зеленого твида и коричневые фильдекосовые чулки.

– Спасибо, Элизабет. Ну что ж, получаса вам должно вполне хватить. Не забудь показать Джесс спальни, гимнастический зал и музыкальные классы.

– Обязательно, мисс Катто. – Девочка улыбнулась. – Пойдем, Джесс.

Девочки ушли.

– Как у нее обстоит дело с иностранными языками?

– Французский на элементарном уровне, я полагаю. Если она еще что-то помнит.

– Возможно, имеет смысл подумать о дополнительных занятиях. Но перегружать ребенка не надо. Итак, ближе к делу. Когда ты хочешь, чтобы она приступила к занятиям?

– А что бы вы посоветовали?

– На мой взгляд, чем скорее – тем лучше. Скажем, после ближайших каникул. Это будет шестое ноября.

Это казалось ужасно скоро.

– Нельзя ли нам обсудить это с самой Джесс? Я хочу, чтобы она чувствовала, что сама принимает решения.

– Ты абсолютно права. Устроим совещание, когда она вернется. Далее: девочка будет жить у нас постоянно или ездить каждый день домой? Она может уезжать домой на выходные, если хочет, но я бы не рекомендовала такой режим, он может затруднить адаптацию ребенка, особенно ребенка с таким необычным прошлым. Но, повторяю, решать вам с Джесс.

– Вряд ли она сможет ездить сюда каждый день, учитывая проблему с горючим и автобусами.

– Стало быть, постоянное проживание? Обсудим и это. Я не сомневаюсь, что, когда Джесс вернется после этой маленькой экскурсии, она почувствует себя увереннее и поймет, что «Святая Урсула» не будет для нее еще одним ужасным концлагерем.

– Полагаю, нас снабдят перечнем обязательной одежды?

Мисс Катто усмехнулась:

– Ты рада будешь узнать, что сей перечень сильно сократился. Теперь он умещается на неполной страничке. Правила и традиции пришлось забыть. Мне иногда кажется, что до войны мы были до безобразия несовременны. Если честно, мне даже нравится видеть девочек в их собственной одежде. Нельзя все-таки стричь детей под одну гребенку. А теперь они похожи сами на себя, и каждую ученицу сразу же можно узнать.

Они обменялись понимающими взглядами.

– Обещаю тебе, дорогая, сделать все возможное для того, чтобы Джесс была счастлива здесь.

– Я в этом не сомневаюсь.

– Ну а ты, Джудит? Как у тебя дела?

– Хорошо. Правда, в университет я так и не попала.

– Знаю. Я все о тебе знаю, потому что время от времени вижусь с мистером Бейнсом, он держит меня в курсе. Я была потрясена, когда узнала о твоих родителях. Но по крайней мере, у тебя осталась Джесс. Более того, ты в состоянии предоставить ей семейный очаг. – Мисс Катто улыбнулась. – Только смотри, Джудит, не погрязни в бытовой рутине. Не для того тебе дана такая светлая голова. Тебя ждет замечательное будущее.

– Университета мне теперь уже не видать.

– Да, – вздохнула мисс Катто, – боюсь, что так. Это было бы движением вспять. И все-таки мы славно потрудились… Ты виделась с Лавди Кэри-Льюис?

– Да.

– Она счастлива?

– Как будто.

– Я никогда не могла однозначно решить для себя, что из нее выйдет. Обычно я умею предугадывать, как в общих чертах сложится жизнь той или иной из моих воспитанниц, могу прочертить линию ее дальнейшей судьбы. В случае с Лавди я пасую. В ее будущем мне виделась то абсолютная эйфория, то полнейшее отчаяние, и я никак не могла понять, что же именно ее ожидает.

Подумав, Джудит сказала:

– Может быть, нечто среднее?

Мисс Катто рассмеялась:

– Разумно. А теперь не выпить ли нам чаю? Джесс вот-вот подойдет, у меня есть для нее немного шоколадного печенья. – Она поднялась, натянула на плечи свою потрепанную мантию. – Времена горничных и чайных подносов давно ушли. Я сама готовлю себе чай и одна прекрасно со всем управляюсь.

– Никогда бы не подумала, что вы погрязнете в бытовой рутине.

Мисс Катто рассмеялась.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Похожие книги