― За всё… Это по моей вине потерялись очки, а я их так и не достал. Как ты теперь будешь выкручиваться?

Лис непонимающе смотрел на меня и вдруг кивнул:

― Понял, ты просто забыл, ― он не очень уверенно покопался в складках сброшенной одежды и, наконец, достал… очки, ― они были так крепко зажаты у тебя в руке, что я уж испугался ― вдруг стёкла треснули, но, смотри, всё в порядке…

Оставалось только недоумённо пялиться на переливающиеся толстые линзы. И тут, засмеявшись, нетрезвый друг меня огорошил:

― Знаешь, Терри, хи-хи… а у тебя по… то есть, спина голая…

Я хмыкнул:

― Можно подумать, у тебя ― нет; ещё один шутник… ― но он уже не услышал, чему-то улыбаясь во сне.

А вот мне, прежде чем уснуть, пришлось изрядно помучиться. Я смотрел на тлеющие угли в котелке и думал о не желающих покидать голову словах:

― Враг очень близко…

Это ведь не мог быть Леам, приехавший в город тем страшным летом ― ему тогда, как и мне, едва исполнилось семь лет. За что маленькому мальчишке ненавидеть нашу семью? Чушь… Кто ещё? Тимс, вырастивший сироту и до сих пор трясущийся надо мной не хуже заботливой бабули? Чушь вдвойне… Значит, это кто-то из отряда, и теперь придётся хорошенько присмотреться ко всем без исключения.

Внезапно появившееся в воздухе лицо Речного Дракона, как две капли похожее на лицо повзрослевшего Леама, сразу вернуло воспоминания о сегодняшнем незапланированном путешествии. Водный Владыка смерил меня суровым взглядом потемневших глаз, его голос плескался в голове, причиняя сильную боль:

― Будь осторожен, Наследник, и помни ― тебе угрожает серьёзная опасность, противник умён и коварен. А сейчас, спи…

Потрясённый, я тут же уснул. А что мне оставалось?

<p>Глава 4. Смертельный рейд</p>

Был ли это несчастный случай или злой умысел, но вот уже Терри и Леам снова… враги?

Леам наклонился, и его нежные прохладные губы внезапно прошлись сверху вниз по моей шее ― это было так неожиданно, что я вздрогнул, но почему-то вместо того, чтобы ударить наглеца по бесстыжему рту, покрывшись мурашками, зашептал:

― Как приятно… сделай так ещё раз, Ле… ― и открыл глаза.

Чёрный влажный нос Чу, собаки капитана Шверга, обнюхал меня, и огромная добродушная псина с радостью исполнила просьбу, обслюнявив не только шею, но и воротник единственной рубашки.

Я охнул, с воплем столкнув с себя эту тушу, непонятно как забравшуюся в наш «походный дом»:

― Уйди, зараза! Кто пустил это недоразумение? Т-и-и-мс!

Меня словно ветром вынесло из палатки ― растрепавшиеся после сна волосы стояли дыбом, щёки горели, а сжатые в кулаки руки так и искали, на ком бы сорвать досаду. Стоявший невдалеке Леам проверял упряжь своей белой кобылы, которой дал кличку Шимми, вызвав ожидаемое ворчание у недолюбливавшего его Тимса:

― Что за чудное, прости господи, имя для коня? Годится разве что для ручной собачонки престарелой тётушки. И всё-то у этого Лиса не как у нормальных людей ― тьфу, болван…

Моё экстравагантное появление друг встретил с привычной улыбкой:

― Что такое, Терри? Приснился страшный сон? ― и глаза хитреца за стёклами круглых очков подозрительно сверкнули, ― иди к костру, каша ещё осталась, но, если не поторопишься, слуга позавтракает и за тебя. Так что не щёлкай клювом, Ворон… Нам скоро выходить в рейд с разведчиками, не забыл?

Я смерил его сердитым взглядом, отломив ветку с куста и многозначительно похлопывая ею по руке:

― Значит, заботишься обо мне? Ну-ну… Признавайся, негодник ― это ты запустил дворнягу в палатку?

Леам распахнул «удивлённые глаза»:

― Делать мне больше нечего… Чу не спрашивает разрешения, так что уймись и иди завтракать. Надеюсь, она не утащила что-нибудь из наших вещей, а то позавчера «крошка» вынесла из кухни мешок с крупой. Её счастье, что капитан Шверг так любит старушку… И всё-таки, что тебе снилось?

Я просто хмыкнул в ответ, чувствуя, как предательски горят щёки, и быстро доел остатки каши из котелка. И вовремя ― командир разведчиков, немногословный Дар, незаметно подошёл к нам, кивнув на стоящих у края поляны бойцов в тёмных плащах. Пришлось, бросив всё, быстро вскочить в седло Верного и вместе с Лисом присоединиться к маленькому отряду.

Мне уже не раз приходилось действовать вместе с разведчиками, поддерживая их магией, но это был первый длительный рейд в моей жизни. Я был уверен ― раз капитан послал нас обоих, оставив отряд на Хорта из Дома Певчих птиц, значит, дело предстояло не только сложное, но и опасное. На вопрос, что нас ждёт, Дар ответил, даже не взглянув в мою сторону:

― Вот скоро и узнаем. Держитесь рядом и будьте в любой момент готовы пустить в ход свои навыки. Я согласился взять с собой двух неопытных мальчишек только из-за них, а не за красивые глаза.

Лис посмотрел на меня встревоженно, ожидая очередной выходки, но, хотя подобный ответ и бесил бывшего школьного хулигана, пришлось сдержать свой вспыльчивый характер, ведь в походе Дар был моим командиром, а значит, следовало безоговорочно соблюдать дисциплину.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Мир Избранных

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже