Кид и его два клиента помогают женщине подняться — осторожно, чтобы не задеть сломанную руку. Мой пиджак падает на пол, и они аккуратно набрасывают ей на плечи плед, а потом ведут на крыльцо, сводят по ступенькам вниз и направляются к моему почти антикварному «тандерберду».

Дочка-подросток идет следом, в куртке нараспашку, несмотря на холодный ветер. На последней ступеньке она оглядывается на меня, наши взгляды встречаются, и я вдруг понимаю, что что-то здесь не так.

Девочка ведь привезла избитую мать в адвокатскую контору. Не в больницу, даже не к частному врачу, а к адвокатам.

Я быстро поднимаюсь наверх, хватаю старенькую ветровку и пулей несусь вниз. У самой двери меня перехватывает Гарри.

— Марти! — говорит он.

Я останавливаюсь. Вид у Гарри озабоченный. Мы с ним думаем об одном и том же. Что-то здесь не так. Девочка привезла покалеченную мать к нам не случайно.

Он дотрагивается своей огромной рукой до моей щеки. И говорит только два слова:

— Береги себя!

Кид и его помощники укладывают женщину на заднее сиденье, и ее мрачной дочери ничего не остается, кроме как сесть вперед. Я усаживаюсь за руль, и девчонка отодвигается от меня к самой дверце. Я оглядываюсь: ее мать лежит, закрыв левой рукой лицо.

Если не попадем в пробку, то доедем до больницы за полчаса. Первые десять минут девочка не произносит ни слова. Смотрит в окно и грызет большой палец. Ее русые волосы закрывают почти все лицо.

— Я — Марти Никерсон, — сообщаю я. — А тебя как зовут?

Она поворачивается ко мне.

— Я знаю, кто вы, — говорит она так тихо, что я едва разбираю слова. — Вас все выходные показывали в новостях.

В новостях… Мы со Стэнли в пятницу участвовали в предварительном разбирательстве. И репортеры нас одолели.

— Я — Мэгги, — говорит моя спутница. — Мэгги Бейкер. А это, — оборачивается она назад, — моя мама, Соня Бейкер.

— Где вы с мамой живете?

Мэгги накручивает прядь волос на палец и отвечает:

— На Бейвью-роуд. Вы знаете, где это.

Я киваю. Это было утверждение, а не вопрос.

Бейвью-роуд находится совсем рядом с Форест-Бич-роуд, где стоит дом Бака Хаммонда. За последние полтора месяца я была там раз пятнадцать — приезжала к Патти, жене Бака, нужно было уточнить все печальные подробности. А еще готовила ее к суду, где ей придется выступить свидетельницей.

— Ты, наверное, знаешь Бака Хаммонда, — говорю я. — Вы же соседи.

— Да, мы знаем и Бака, и Патти. Плохи его дела, да?

— Да.

— Это несправедливо, — говорит она, и впервые ее голос звучит громко. — После того, что этот подлец сделал с ребенком…

Я собираюсь с силами и решаюсь наконец задать вопрос по существу:

— Мэгги, а кто это сделал с твоей мамой?

— Говард, — отвечает она, уставившись на приборную доску. — Говард Дэвис.

Я знаю Говарда Дэвиса: он двадцать лет служит в отделе по работе с условно-досрочно освобожденными. Этот здоровенный детина с громоподобным голосом на кого угодно нагонит ужас. И работает он с самыми опасными из условно освобожденных: только он умеет держать их в узде. Когда я впервые увидела Говарда Дэвиса в суде с одним из его подопечных, то даже растерялась. Сразу было и не понять, кто из них бывший преступник.

Соне Бейкер повезло, что она осталась в живых. А Говарда Дэвиса, несмотря на его должность, ждет тюрьма.

— Говард Дэвис живет с вами? — спрашиваю я.

Мэгги смотрит на меня, и в глазах ее стоят слезы.

— Да, — шепчет она.

— Он раньше так делал?

— Когда напьется, — тихо произносит она. — Он часто пьет. Когда мы уезжали, он опять пил.

— Сколько тебе лет, Мэгги? — спрашиваю я.

Она смущенно ежится. Глупенькая. При таких обстоятельствах даже Джеральдина Шиллинг не стала бы привлекать Мэгги к ответственности за вождение машины без прав.

— Вы спрашиваете как адвокат?

— Думаешь, тебе нужен адвокат? — улыбаюсь я.

— Может быть, — говорит Мэгги и снова глядит на приборную доску.

— Ну хорошо, — говорю я. — Я спрашиваю как твой адвокат.

— Четырнадцать.

— Когда ты научилась водить машину?

— Сегодня.

Я останавливаюсь у входа в приемный покой, и санитар тут же подкатывает инвалидную коляску. Гарри, как и обещал, позвонил в больницу. Соня Бейкер с помощью санитара вылезает из машины. Дверца захлопывается, санитар увозит Соню.

— Мэгги, иди с мамой. Я поставлю машину на стоянку и догоню вас.

Мэгги уходит. Я чувствую себя виноватой — не надо было оставлять ее одну. Но мне срочно нужно позвонить. Наверное, стоило объяснить Мэгги, что́ ее ждет. Неизвестность пугает больше всего.

<p>ГЛАВА ВТОРАЯ</p>

Стоянка забита. На поиски свободного места уходит минут десять, да и когда удается его отыскать, оказывается, что подъезд к нему завален снегом. Я все-таки ухитряюсь заехать, а потом звоню по мобильному в контору окружного прокурора — предупредить, что завтра нужно будет прийти с Соней Бейкер в суд и получить запретительный судебный приказ на Говарда Дэвиса.

Джеральдина на совещании. Но Стэнли на месте. Он тут же берет трубку.

— Рад вас слышать, адвокат Никерсон. Смею надеяться, вы образумились.

Стэнли лет тридцать пять. Интересно, ему часто давали по морде?

Перейти на страницу:

Все книги серии Избранные романы «Ридерз Дайджест»

Похожие книги