| It would be like condemning themselves! | А то им придется признать, что повесили невиновного... |
| "I reckon, I've got all right with the Regulators. | Кажется, с "регулярниками" все в порядке. |
| Sam Manley himself appears pretty well convinced. | Даже Сэм Мэнли больше не сомневается. |
| I knocked his doubts upon the head, when I told him what I'd heard that night. | Я убедил его, когда рассказал, что слышал той ночью. |
| A little more than I did hear; though that was enough to make a man stark, staring mad. | Слышал-то я, правда, меньше, чем рассказал, но и этого достаточно, чтобы сойти с ума. |
| Damn! "It's no use crying over spilt milk. | Ну, да что думать о прошлом! |
| She's met the man, and there's an end of it. | Она виделась с ним, и все тут. |
| She'll never meet him again, and that's another end of it-except she meet him in heaven. | Но больше она никогда его не увидит, разве что на небесах. |
| Well; that will depend upon herself. | Что же, это будет зависеть от нее же самой... |
| "I don't think anything has happened between them. | А может быть, она его вовсе не... |
| She's not the sort for that, with all her wildness; and it may be what that yellow wench tells me-only gratitude. | Может быть, это была с ее стороны лишь признательность. |
| No, no, no! It can't be. | Нет-нет! |
| Gratitude don't get out of its bed in the middle of the night-to keep appointments at the bottom of a garden? | Из чувства простой признательности не встают с постели среди ночи, чтобы идти на свидание в сад. |
| She loves him-she loves him! | Она любит его, она любит его! |
| Let her love and be damned! | Ну и пусть любит! |
| She shall never have him. | Он никогда не будет ее мужем. |
| She shall never see him again, unless she prove obstinate; and then it will be but to condemn him. | Она никогда не увидит его, разве только если будет продолжать упорствовать; и тогда лишь для того, чтобы помочь его обвинить. |
| A word from her, and he's a hanged man. | Одно ее слово -- и петля затянется на его шее. |
| "She shall speak it, if she don't say that other word, I've twice asked her for. | И она произнесет его, если только не скажет другого слова, которого я у нее дважды просил. |
| The third time will be the last. | Третий раз будет последним. |
| One more refusal, and I show my hand. | Еще один отказ -- и я покажу им свою игру! |
| Not only shall this Irish adventurer meet his doom; but she shall be his condemner; and the plantation, house, niggers, everything-. | Не только будет казнен этот ирландский авантюрист, но она сама станет виновницей его гибели. А плантация, дом, невольники -- все..." Рассуждения Колхауна были прерваны появлением плантатора. |
| Ah! uncle Woodley; I wanted to see you." | -- А, дядя Вудли! Вы-то мне и нужны. |