| "Tried to-morrow-to-morrow, thank God! | "Слава Богу, его судят завтра! |
| Not likely that anybody 'll catch that cursed thing before then-to be hoped, never. | Вряд ли кто-нибудь успеет за это время изловить проклятую лошадь! Надеюсь, ее никогда не поймают. |
| "It is all I've got to fear. | А больше мне опасаться нечего. |
| I defy them to tell what's happened without that. | Без этого никто не разберется, что произошло. |
| Hang me if I know myself! | Пусть меня повесят, если я сам что-нибудь понимаю! |
| Enough only to-. | Знаю только... |
| "Queer, the coming of this Irish pettifogger! | Странно, зачем здесь появился этот ирландский крючкотвор? |
| "Queer, too, the fellow from San Antonio! | И еще этот--из Сан-Антонио? |
| Wonder who and what's brought him? | Кто его вызвал и зачем? |
| Somebody's promised him his costs? | Кто-то же ему платит! |
| "Damn 'em! | А впрочем, какая разница! |
| I don't care, not the value of a red cent. | Я все равно не боюсь! |
| They can make nothing out of it, but that Gerald did the deed. | Как бы они ни вертели, а подозревать, кроме Джеральда, некого. |
| Everything points that way; and everybody thinks so. | Все улики против него; все этому верят. |
| They're bound to convict him. | И его не могут не признать виновным. |
| "Zeb Stump don't think it, the suspicious old snake! | Только Зеб Стумп думает иначе. Вечно эта старая лиса сует нос куда не надо! |
| He's nowhere to be found. | Его давно не видно. |
| Wonder where he has gone? | Где он пропадает? |
| On a hunt, they say. 'Tain't likely, such time as this. | Говорят, на охоте. Но сейчас для этого не время. |
| What if he be hunting it? | А что, если он гоняется за ней? |
| What if he should catch it? | Что, если он ее поймает?.. |
| "I'd try again myself, if there was time. There ain't. | Я бы сам попробовал еще раз, но сейчас уже поздно. |
| Before to-morrow night it'll be all over; and afterwards if there should turn up-. | Завтра к вечеру все будет кончено. А если потом... |
| Damn afterwards! | К черту, сейчас об этом незачем думать. |
| The thing is to make sure now. | Надо только, чтобы все было в порядке теперь. |
| Let the future look to itself. | А что будет после -- неважно. |
| With one man hung for the murder, 'tain't likely they'd care to accuse another. | Когда его повесят, вряд ли будут искать других виновников. |
| Even if something suspicious did turn up! they'd be shy to take hold of it. | Даже если и всплывет что-то подозрительное, они постараются это замять. |