| "Putty critter ye may well pernounce it. It ur all o' thet. Besides, it ur a maar." "A ma-a-r! What is that, Mr Stump? I don't understand." "A maar I sayed. Shurly ye know what a maar is?" "Ma-a-r-ma-a-r! Why, no, not exactly. Is it a Mexican word? Mar in Spanish signifies the sea." "In coorse it air a Mexikin maar-all mowstangs air. They air all on 'em o' a breed as wur oncest brought over from some European country by the fust o' them as settled in these hyur parts-leesewise I hev heern so." "Still, Mr Stump, I do not comprehend you. What makes this mustang a ma-a-r?" "What makes her a maar? 'Case she ain't a hoss; thet's what make it, Miss Peintdexter." "Oh-now-I-I think I comprehend. | -- Красавце -- это правильно сказано. |
| But did you say you have heard of the animal-I mean since you left us?" | -- Вы слыхали что-нибудь новое об этом мустанге, после того как были у нас? |
| "Heern o' her, seed her, an feeled her." | -- Не только слыхал, но видел его и даже руками трогал. |
| "Indeed!" | -- Неужели? |
| "She air grupped." "Ah, caught! what capital news! | -- Мустанг пойман. -- В самом деле? Какая чудесная новость! |
| I shall be so delighted to see the beautiful thing; and ride it too. | Как я рада, что увижу этого красавца, и как хорошо будет проехаться на нем! |
| I haven't had a horse worth a piece of orange-peel since I've been in Texas. | С тех пор как я в Техасе, у меня не было ни одной хорошей лошади. |
| Papa has promised to purchase this one for me at any price. | Отец обещал мне купить этого мустанга за любую цену. |
| But who is the lucky individual who accomplished the capture?" | Но кто этот счастливец, которому удалось настичь его? |
| "Ye mean who grupped the maar?" | -- Вы хотите сказать, кто поймал лошадку? |
| "Yes-yes-who?" | -- Да-да! Кто же? |
| "Why, in coorse it wur a mowstanger." | -- Ну конечно, мустангер. |
| "A mustanger?" | -- Мустангер? |
| "Ye-es-an such a one as thur ain't another on all these purayras-eyther to ride a hoss, or throw a laryitt over one. | -- Да, и такой, который и верхом ездит, и лассо бросает лучше всех в здешней прерии. |
| Yo may talk about yur Mexikins! | А еще хвалят мексиканцев! |
| I never seed neery Mexikin ked manage hoss-doin's like that young fellur; an thur ain't a drop o' thur pisen blood in his veins. | Никогда я не видел ни одного мексиканца, который так искусно управлялся бы с лошадьми, как этот малый, а в нем нет ни капли мексиканской крови,-- ручаюсь головой! |
| He ur es white es I am myself." | -- А как его зовут? |
| "His name?" | -- Как его зовут? |