При упоминании о свекрови Алисса проглотила остатки своего кофе, встала из-за стола и тут увидела, что в дверях стоит сын. Она подождала, пока он что-нибудь скажет, но Айзек молчал, так что Алисса подошла и ткнулась губами ему в щеку.

– Привет! – бросила она вместо обычного «доброе утро», поскольку утро, очевидно, не было добрым. Потом, заталкивая пистолет в кобуру, поцеловала мужа и сказала: – Похоже, сегодня приеду в участок пораньше.

* * *

Час спустя Алисса сидела за столом и с отсутствующим видом чертила пальцем окружности у себя на правом виске. Перед ней лежала раскрытая папка с делом; свободной рукой она взяла кружку с кофе, понесла ее ко рту, на полпути поняла, что кружка пустая, и поставила обратно. Постучала ногтем по бумагам на столе.

– Думаю, семь часов – не слишком рано, чтобы позвонить Маккормику, правда?

– Нет, если мы хотим сообщить ему про машину жены до того, как об этом раззвонят журналисты, – ответил Корд. Мгновение он внимательно изучал ее. – Все еще расстраиваешься из-за ссоры с Холли, да?

Прикрыв глаза, она пробормотала:

– Это же очевидно, да?

К взаимному удивлению, оба они въехали на парковку в одно и то же время, и Корду хватило одного короткого взгляда на ее лицо и негромкого «так-так», чтобы Алисса призналась, что привело ее в участок в такую рань.

– Вроде того.

– Ну, я очень надеюсь, – она тронула экран телефона, чтобы проверить время, – что через двадцать одну минуту сорок семь секунд эта чертова головная боль пройдет и я смогу сосредоточиться.

Однако двадцать пять минут спустя, когда Алисса набирала номер Рейфа Маккормика, боль пульсировала в голове с той же силой.

Он ответил не сразу, и Алисса сама не поняла, надеялась ли, что он схватит трубку, или что не ответит вообще. Мысленно она уже готовилась оставить ему сообщение на автоответчике, но тут Рейф все-таки ответил на звонок.

– Алло. – Голос на другом конце был хриплым, полным отчаяния и одновременно надежды. Рейф сделал судорожный вдох.

– Мистер Маккормик, это детектив Уайетт. Я звоню…

– Вы нашли Калли? – воскликнул он с нескрываемой радостью.

Алисса запрокинула голову и посмотрела в потолок, заметив отклеившуюся грязную плитку, за которой могли обитать бог знает какие бактерии. Неужели этот день не сулит ей ничего хорошего? А ведь сейчас всего семь утра!

– Мне очень жаль, но нет.

– Тогда что произошло? Почему вы звоните? – требовательно спросил Рейф.

«Я непременно тебе скажу, если дашь мне закончить предложение», – подумала она – и немедленно почувствовала себя виноватой. У этого человека пропала жена. У него имелись все причины быть на грани нервного срыва.

– Мы нашли машину вашей жены. Она была в Эль-Пасо, и тамошняя полиция согласилась перевезти ее в Альбукерке, чтобы ею занялись наши криминалисты. Машина прибудет сегодня утром. – Алисса решила не упоминать о том, что шансы на немедленный осмотр стремятся к нулю. Не стоит расстраивать его еще больше.

Повисла пауза – такая длинная, что если б до Алиссы не доносилось дыхание Рейфа в телефонной трубке, она подумала бы, что он отключил связь.

– Эль-Пасо? Это Техас? – Его голос звучал растерянно. – А что же Калли? – спросил он с нескрываемым ужасом.

Алисса сделала глубокий вдох и медленно выдохнула.

– Мы продолжаем искать ее. – Она прикрыла глаза, борясь с усиливающейся болью в голове. – Уверяю вас, мистер Маккормик, мы делаем все, что в наших силах, чтобы найти вашу жену. Мы проверяем все зацепки, которые к нам поступают. – «Включая похищение инопланетянами и финансовые махинации с мафией». – Но на это требуется время.

Едва произнеся эти слова, Алисса сразу пожалела о них, понимая, что допустила ошибку, которую никак не исправить.

Рейф отреагировал предсказуемо: напомнив ей, что «полиция работает для него» и что «с его налогов им платят зарплату», а также что «они должны отрабатывать эти деньги», он бросил трубку.

Алисса отложила телефон в сторону.

– Да уж, вот так начало дня, – пробормотала она. – Умоляю, скажи, что дальше будет лучше.

– Сказал бы, но не хочу лгать напарнику, – ответил Корд. – Идем, куплю тебе еще чашку твоей отравы, прежде чем перейдем к этому. – Стопка материалов на их столе, получившая прозвище «Вражина», продолжала угрожающе расти; они сортировали сведения на кучки с табличками «вполне», «вероятно» и «точно нет», прежде чем разделить между членами следственной группы для проверки. Алисса едва не расцеловала Хэла, когда он согласился проверять «точно нет», чтобы сохранить время остальной команде.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Детектив Алисса Уайетт

Похожие книги