— Это Робинсон, — сказал Джейк. — Кто-то из стервятников решил выскочить через переднюю дверь и обойти нас сзади, но Робинсон еще не разучился мышей ловить.

— Робинсон не сможет задержать их надолго, — резко бросил Карсон. — Через минуту-другую они будут здесь.

Выстрел громыхнул чуть ли не рядом с ухом Карсона, что-то шлепнуло его по лицу. Он провел рукой и вытащил щепку. Револьвер взревел снова, как будто стрелявший стоял за его спиной.

— Они в задней комнате! — охнул Джейк. — Палят в нас сквозь перегородку.

— Быстрей! — крикнул Карсон. — Нужно уходить отсюда. Значит, ты берешь Куинна и тащишь его к выходу. А я приволоку другого.

Он схватил человека, которого оглушил стволом револьвера, и потащил к двери.

— А чего бы им не полежать здесь? — проворчал Джейк. — Гореть мне в аду, зачем их куда-то перетаскивать?

— Не спорь со мной! — гаркнул Карсон. — Просто вынеси Куинна.

В задней комнате прогремел револьвер, к нему прибавился другой. Сквозь пробитые пулями дыры Карсон видел багровые вспышки. Одна из пуль пронеслась рядом с его лицом. Другая обожгла ребра.

Он яростно распахнул дверь, выволок неподвижное тело и бросил на землю. Потом протянул руку и помог тяжело отдувавшемуся Джейку управиться с Куинном.

— Оттащи их чуть дальше, — велел Карсон. — Нам не нужно, чтобы они поджарились.

— Поджарились? — взвыл Джейк. — Ну теперь-то ты уж точно тронулся умом!

— Раз я сказал «поджарились», значит я хотел сказать «поджарились», — заявил Карсон. — Все идет к тому, что через пять минут здесь станет очень жарко.

Он запустил руку в карман, достал спичку и чиркнул ею о седло брюк. Потом сложил ладонь лодочкой, оберегая пламя, и щелчком отправил спичку в пропитанную спиртным кладовку.

Пламя зашипело на полу, почти погасло, но тут же ярко вспыхнуло, пожирая спиртное, вытекавшее из разбитого ящика.

Карсон зажег еще одну спичку и тоже зашвырнул в кладовку. Огонь мгновенно разросся, пробежал по полу и начал взбираться на ящики, урча и потрескивая.

Карсон развернулся и побежал. Джейк едва не наступал ему на пятки. Они бросились в высокую траву позади «Полярной звезды» и огляделись.

Единственное окно кладовки казалось злобной пастью, изрыгающей огонь. Тонкие языки пламени пробивались сквозь щепную крышу.

Из бокового окна под градом осколков стекла выпрыгнул какой-то человек. За спиной у Карсона, почти над ухом, рявкнула винтовка Джейка. Шляпу прыгуна, остававшуюся на месте даже в полете, словно смахнула невидимая рука.

На другой стороне улицы, в редакции «Трибьюн», мелькали вспышки выстрелов, которые не давали выйти из пылающего салуна через окна и переднюю дверь.

— Слышишь? — спросил Джейк и вцепился в плечо Карсона. — Лошади!

Ошибки быть не могло — это и вправду были лошади. Топот копыт по пыльной улице, крики всадников… и громовые раскаты шестизарядников.

Из «Полярной звезды» выплеснулись люди, бегущие люди с огрызавшимися револьверами. На них с гиканьем налетели всадники, выбрасывая языки пламени из стволов своих шестизарядников.

Всадники промчались мимо «Полярной звезды», развернулись и поскакали обратно, оставляя за собой неподвижно лежащие в пыли тела.

Джейк стоял на коленях, уперев приклад в плечо, и размеренно стрелял по фигурам, которые петляли на бегу и тщетно пытались найти укрытие.

Из-за угла охваченного огнем салуна выскочил мужчина и прошмыгнул на кочковатый, заросший бурьяном участок позади тюрьмы. Отблеск пламени скользнул по его лицу, и Карсон узнал его.

Это был Феннимор! Феннимор, пытавшийся унести ноги.

Карсон вскочил, пригнулся и на всех парах помчался туда, где скрылся Феннимор. Сзади рявкнул револьвер, и пуля прожужжала над головой Карсона, как сердитая пчела.

На мгновение он различил в темноте силуэт бегущего, выхватил револьвер и спустил курок. Из мрака прилетела ответная пуля, пущенная Феннимором слишком низко, и злобно прошипела в высокой, по колено, траве.

Карсон выстрелил в направлении вспышки, и в этот момент кто-то дернул его за руку и развернул под прямым углом. Он покачнулся, зацепился ногой за кочку и упал, уткнувшись в землю плечом.

Он попытался вытянуть руку, чтобы опереться на нее и поскорее подняться, но понял, что не может это сделать. Рука онемела и бессильно повисла — повисла, словно неживая, словно вообще не принадлежала ему.

Он нащупал левой рукой упавший в траву револьвер, и тут ему пришла в голову смутная догадка.

Когда он погнался за Феннимором, то превратился в превосходную мишень, четко вырисовываясь на фоне пылающей «Полярной звезды». Феннимор выстрелил ему в руку и, увидев, как Карсон упал, возможно, решил, что убил его.

Притаившись в траве, Карсон поднял голову. Но вокруг была одна темнота.

За спиной у него обрушилась крыша салуна, вызвав внезапный порыв ветра, извивающиеся языки пламени прыгнули высоко в небо. Карсон увидел Феннимора. Тот стоял на пригорке и смотрел на пожар.

— Феннимор! — закричал Карсон.

Феннимор обернулся на голос. Мгновение-другое они стояли лицом друг к другу, озаряемые отблесками пожара.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Саймак, Клиффорд. Сборники

Похожие книги