— Газекса?.. То-то смотрю, перья какие-то странные… Здесь, в этом лесу?

Он поспешно покинул седло, Фицрой поднял прутик с нанизанным ломтиком мяса, лорд Нельтон ухватил его дрожащими руками, несколько мгновений просто нюхал и любовался, прежде чем жадно впиться зубами.

Я подумал, что да, Фицрой не разыгрывает меня, простофилю, птаха в самом деле чем-то весьма ценится.

— Бесподобно, — прорычал лорд. Лицо его разрумянилось, на глазах помолодело, а глаза заблестели, как у юноши. — Сказочная птица… Я просто чувствую, что могу поднять коня и бегом отнести его в замок!

Я спросил осторожно:

— А почему не попробовать этих птиц разводить дома? Как кур или индюков?.. Поставить сверху ограду, чтобы не разлетались… Кормить хорошо, чтобы размножались…

Лорд Нельтон посмотрел на меня в изумлении, а Фицрой охнул, проговорил почтительным шепотом:

— Юджин… это твое новое улучшение?

Лорд Нельтон даже жевать перестал, глаза его полезли на лоб.

— Даже в наш глухой угол, — сказал он, — дошли слухи о появлении в нашем мире Улучшателя… Это вы и есть, благородный лорд?

— Он, — ответил за меня Фицрой. — Он многое улучшил в нашей жизни.

Лорд вскочил, весь полный силы, энергии и жажды действовать.

— Чего мы сидим? — вскричал он. — Наступает вечер! Если не хотите заночевать здесь в чаще, где опасно даже днем, вам нужно поскорее выбраться на дорогу… Я покажу, как это сделать проще. Переночуете у меня, а утром можете продолжить путь.

Фицрой посмотрел на меня, я ответил вежливо:

— Спасибо, лорд Нельтон. Ваше предложение как нельзя кстати. Мы сами устали, а кони вообще едва переставляют ноги. Думаю, они вашему предложению обрадуются не меньше, чем мы.

Он сказал бодро:

— Тогда за мной!.. А моя команда закончит охоту без меня.

Фицрой сказал с глубоким сочувствием:

— Приносим свои глубочайшие соболезнования…

Лорд отмахнулся.

— Сказать по правде, что-то начал уставать от этой беготни по лесам за бедными оленями.

— А за кабанами? — спросил Фицрой.

Лорд ответил со вздохом:

— За теми не гоняюсь уже лет пять. А медведей оставил в покое еще раньше.

Фицрой сказал учтиво:

— Нужно чувствовать, когда нам пора становиться совсем уж миролюбивыми.

Они захохотали, понимая друг друга. Я ехал справа от хозяина, присматриваясь к нему, спокойному и добродушному, довольному жизнью, миром, соседями.

Такого и самому хотелось бы иметь в соседях.

<p>Глава 13</p>

Навстречу, завидев из высокого окна наш маленький отряд подъезжающим к замку, вышла высокая дородная женщина с милым улыбчивым лицом.

Лорд Нельтон не слез с коня, а соскочил по-юношески бодро. Женщина приблизилась и присела в поклоне.

Он легко поднял ее, обнял за плечи и сказал гордо:

— Моя жена, леди Ангаретта. Дети наши выросли, у них свои имения, жены и даже свои дети. А мы здесь живем мирно и… очень мирно. Ангаретта, гости переночуют у нас. Распорядись.

Леди Ангаретта мило улыбнулась нам.

— Вам подготовят лучшие комнаты, — сообщила она мягким и очень женственным голосом. — Ужин через час. Вы успеете почистить одежду и умыться.

Фицрой смолчал, кто из настоящих мужчин любит мыться, я вообще-то не люблю тоже, но приучен, потому сказал почти радостно:

— Премного благодарны, леди Ангаретта!.. Нам не мешает смыть пыль и грязь, пусть даже мы всего пару суток в пути.

Лорд Нельтон сказал ей со значением:

— У тебя чутье, дорогая. Они заслуживают не лучших комнат, а самых лучших.

Она вскинула брови.

— Милый?

— Перед нами, — заявил он гордо, — Улучшатель, это первое. А во-вторых, они угостили меня мясом газекса, представляешь?

Она охнула, глаза ее округлились.

— Газекса?.. Но это же…

— Именно, — ответил он с неким значением в голосе, которого я не понял, — кто бы подумал, что он не в дальних странах, а гнездился прямо у нас под носом!

— Чудеса, — согласилась она. — Прошу всех в дом…

Мы передали коней слугам, я предупредил, что в тюках чародейские вещи, убивают всех, кто попытается заглянуть, и все вчетвером отправились в донжон.

Мне замок понравился как издали, так и вблизи, нечто солидное, массивное, без выпендренов, чем-то похожий на хозяина, а когда поднялись по ступенькам и вошли в холл, я убедился, что и там все в гармонии как с внешностью лорда Нельтона и его супруги, так и с их характером.

Холл не просторный, но и не тесный, как раз такой, что напрашивается только слово «правильный», а дальше залы, что, на мой непридирчивый взгляд, еще лучше характеризуют хозяина как человека доброго, беспечного и не слишком требовательного.

По движению руки лорда подбежал слуга, склонился.

— Гостевые покои на третьем, — велел ему лорд Нельтон. Оглянулся на меня. — Удивляетесь? Да, хотя у нас гости раз в году, и то хорошо, но комнаты для них всегда готовы…

— Удивительно, — сказал Фицрой с чувством. — Вы настолько гостеприимны, я только вас хотел бы в соседях!

— Опередил, — сказал я сварливо. — Нехорошо мысли подглядывать!

— А я вас бы хотел по соседству, — ответил лорд Нельтон. — Но так уж получилось, живем в глуши…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги