– Пусть заходит.

Первой шагаю к двери, но Джексон меня опережает. Открывает дверь, и я на секунду замираю на пороге небольшого кабинета. Смотрю на одного из самых родных для меня людей. Это для всех окружающих людей на этой базе, и не только, он – полковник Майкл Грант, а для меня же…

– Дядя Майк, – шепчу я и бросаюсь к нему.

Через секунду оказываюсь в самых крепких объятиях, которые он мне когда-либо дарил. С силой прижимаюсь к нему и вдруг понимаю, что едва сдерживаюсь, чтобы не разреветься. Спустя целую минуту дядя слегка отстраняет меня от себя и внимательно оглядывает, нежно приглаживая мои непослушные кудряшки, которые тут же снова разлетаются в стороны. Ответный осмотр дает понять, что дяде не помешал бы отдых. Он мимолетно улыбается, потом смотрит мне за спину. Выражение его лица вмиг становится серьезным. Отстраняюсь и смотрю на вытянувшегося по струнке Купера.

– Капитан Купер, спасибо, что привезли Эмили. Но где же мой брат?

Джексон бросает на меня мимолетный взгляд, затем отвечает на поставленный вопрос.

– Доктора Гранта не было дома, когда мы прибыли на место, сэр.

Смотрю на серьезного дядю, затем на не менее серьезного капитана, и в моей голове не складывается картинка. Купер будто бы не вписывается во всю эту обстановку со своей татуировкой прямо на лице. Разве это не запрещено? Ведь это отличительный знак, примета, если хотите. Не могу представить, чтобы дядя одобрил что-то подобное.

– Где Льюис, Эмили? – спрашивает дядя Майк, слегка нахмурив брови.

Мельком смотрю на Джексона, а затем отвечаю максимально честно.

– Его забрали за пару часов до приезда капитана Купера.

Дядя хмурится еще сильнее.

– Кто забрал?

Кошусь в сторону капитана.

– Его брат, – отвечаю я, кивком указывая на военного, так и стоящего у двери, сложив руки за спиной и широко расставив ноги.

Дядя переводит взгляд с меня на Джексона и на некоторое время задумывается. Затем говорит:

– Ладно, по крайней мере мы можем быть уверены, что Льюис в надежных руках. Найду способ связаться с ним чуть позже. Капитан Купер, как прошла операция и какова обстановка в месте непосредственной близости от аномалии?

Затаив дыхание, жду ответа, потому что могу узнать чуть больше подробностей о произошедшем вчера. Боже, прошли считанные часы, а у меня такое ощущение, будто недели, если не месяцы.

– Операция прошла не без сложностей, сэр.

– О какого рода сложностях речь?

– Ваша племянница, сэр, – Джексон мельком смотрит на меня. – Она наотрез отказалась добровольно покинуть дом, если мы не возьмем с собой ее подругу…

Дядя взмахивает рукой, и Купер тут же замолкает. На мне останавливается цепкий взгляд, и я едва не ежусь. Так дядя на меня еще не смотрел.

– Ну, а что? – начинаю защищаться я, опережая строгие слова, наверняка готовые сорваться с губ родственника. – Я не могла бросить Бриттани, или отправить ее домой по городу, который выглядит ужасно. Кроме того, она ранена и…

– Эмили, – перебивает дядя требовательным тоном, – успокойся. Это мы обсудим чуть позже.

Капитан Купер стоит все так же ровно и все с тем же выражением на лице, но я все равно чувствую исходящее от него злорадство. Но, возможно, это только моя больная фантазия.

– Хорошо, – покорно отвечаю я.

Если дядя хочет выяснить отношения без посторонних, то так тому и быть.

– Продолжайте, капитан, – говорит дядя, переводя внимание на Джексона.

– Обстановка в городе скверная, сэр. – Джексон косится на меня, но продолжает. – Повсюду тела и брошенный транспорт, что мешает беспрепятственному проезду. На улицах гражданских мало, но они есть. Нам встретилось несколько групп мародеров. Думаю, беспорядки не за горами. В остальном все тихо, ни существ, ни носителей нами замечено не было.

– Понял, – серьезно кивает дядя. – Жду полный отчет в письменном виде от всей группы. А пока оставьте нас.

– Есть, сэр, – отвечает Купер, отдает честь, разворачивается, держа спину настолько ровно, что я бы в таком положении вообще не смогла ходить, и покидает кабинет.

С секунду сохраняется тишина. Дядя с задумчивым видом смотрит на дверь, потом переводит взгляд на меня. Его глаза тут же теплеют, а лицо смягчается.

– Эмили… – начинает он, а я произношу одновременно с этим.

– Не наказывай капитана и его людей.

Дядя Майк слегка приподнимает уголок губ.

– За что мне их наказывать?

– Ну они ведь не выполнили приказ, – неуверенно говорю я. – Я и правда вела себя грубо. Шантажировала Джексона… тобой.

Он усмехается.

– Охотно верю. Идем, присядем.

Шагаем к двум стульям, стоящим у стены, садимся, дядя берет мои ладони в свои.

– Ты правда не злишься, что я взяла с собой подругу на военную базу?

Он качает головой и говорит мягко, совсем не так, как до этого разговаривал с подчиненным.

– Ничего страшного не произошло. К тому же в скором времени мы намерены начать эвакуацию, поэтому твоя подруга в любом случае могла попасть на один из защищенных объектов.

– Эвакуацию? – пищу я. – Все настолько серьезно? А как же слова о том, что правоохранителям удалось взять ситуацию под контроль?

Перейти на страницу:

Все книги серии Миры после

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже