— Она написала его, когда тебе было всего несколько недель. К тому времени я уже переехал из Айовы, так что она переслала его мне и попросила отдать тебе в девятнадцать лет в случае, если с ней что-то случится. Когда я перебрался на вашу улицу, то спросил, хочет ли она, чтобы я и дальше хранил ее письмо, но она уже не могла вспомнить, писала ли его вообще. Да ей тогда и не до того было.

— Почему же ты не отдал мне его раньше? Она уже давно умерла.

— Когда она отдавала мне его, то просила подождать, и я отнесся к ее желанию с уважением.

— Все это время оно было у тебя, а ты и словом не обмолвился? Черт возьми, Фрэнк. Я сейчас ужасно зла. А ведь я ненавижу на тебя злиться.

— Я все понимаю, но у твоей матери были свои причины, и я был не вправе сомневаться в ее решении.

— Ты знаешь, о чем там написано?

— Она вскользь упомянула, что это письмо о ее надеждах и мечтах, связанных с твоим будущим. Как я уже сказал, она написала его вскоре после твоего рождения. Оно должно было стать памятным подарком на выпускной, но в тот день ее не было рядом, чтобы вручить его.

— У нее были мечты и надежды на мой счет? Так я и поверила. Ты, наверное, о чьей-то чужой матери.

— Можешь не открывать его, если не хочешь. — Он ждет моего ответа, но я молчу. — Отложи его в сторону, и если не хочется, то никогда и не открывай. Тебе решать.

— Хорошо.

— Если захочешь поговорить об этом, то позвони мне. Я всегда готов тебя выслушать.

— Знаю. И я не хотела кричать на тебя. Еще раз спасибо вам за подарки. И за то, что помните о моем дне рождении.

— Я всегда помню. Хотел бы я быть рядом, чтобы его отпраздновать вместе с тобой, но раз такой возможности нет, то сходи куда-нибудь и развейся, ладно? Пообещай мне.

— Обещаю. Пока, Фрэнк.

Мы кладем трубки, и я буравлю взглядом письмо, которое по-прежнему сжимаю в руке. С чего это вдруг моей матери вздумалось написать мне? Когда она успела улучить момент трезвости? Разве что в то время она еще не пила. Это лишь предположение, но, возможно, она начала прикладываться к бутылке позже. Слова на конверте совсем на нее не похожи. Моей дорогой дочери? Она никогда не называла меня дорогой. А надпись на обороте о том, что она меня любит? Мама ни разу не произносила этих слов, по крайней мере, я ничего такого не помню. Я встаю и засовываю письмо в ящик стола. Сейчас я не могу с этим разбираться. Даже не уверена, что стану его читать.

Раздается короткий стук в дверь.

— Джейд? Ты там?

Это Гаррет. Я еще не разговаривала с ним после нашего решения попытаться возобновить дружбу.

Я открываю дверь.

— Привет, Гаррет. Что такое?

— Просто хотел поздороваться. Можно войти?

— Хм, да, наверное. — Я не ожидала компанию и уж точно не ожидала увидеть Гаррета. Мы еще не обсудили условия нашей дружбы и в том числе правила, когда можно заявляться без приглашения.

— Что это? — спрашивает он, обозревая лежащие на кровати вещи и оберточную бумагу на полу.

— Подарки на мой день рождения.

— Твой день рождения? И когда он?

— Сегодня. — Я собираю с пола бумагу.

Гаррет встает передо мной.

— У тебя сегодня день рождения? Почему ты мне не сказала?

— Зачем? — Я обхожу его и выбрасываю бумагу в мусорное ведро. — Это самый обычный день.

Он снова встает у меня на пути.

— Не обычный день, а твой чертов день рождения! Вы с Харпер что-нибудь запланировали на сегодня?

— Нет. У нее занятия. Я не говорила, что у меня день рождения.

— Почему?

Я вздыхаю.

— Потому что мне на него плевать. Неважно.

— Это важно для меня. И мы отпразднуем его, нравится тебе это или нет.

— Гаррет, мне действительно не хочется. — Я сажусь за стол и открываю учебник по биологии. — Я просто сделаю домашнее задание и пойду спать.

Он захлопывает мою книжку.

— Ты не будешь делать уроки в свой день рождения. — Он поднимает меня со стула. — Я вытащу тебя отсюда. Сейчас только шесть. Впереди весь вечер. Я свожу тебя на ужин, в кино, да куда захочешь. — Он задумчиво смолкает. — Я отведу тебя в «Блинную у Эла». Они подают их весь день, а мы как раз пропустили много воскресений. Что скажешь?

— Скажу, что ты не в своем уме. Ты слишком возбужден по этому поводу.

— Потому что у тебя день рождения. Это праздник. И ты не проведешь его в своей комнате за уроками.

Я вспоминаю свое обещание Фрэнку.

— Ладно, наверное, я могу пойти поесть блинчиков. Но я сама заплачу за себя. Фрэнк подарил мне деньги.

— Эл подарит тебе бесплатный заказ в твой день рождения. Тебе лишь нужно показать свое водительское удостоверение.

— Правда? Круто! Мог бы сказать об этом раньше. Тогда я сразу бы согласилась.

Он смеется.

— Я знаю еще одно местечко, которое предоставляет бесплатные услуги в дни рождения. Мы сходим туда попозже.

— Что за место?

— Это сюрприз. Ты готова?

— Дай мне пару минут, чтобы переодеться?

— Хорошо. Спущусь к тебе через десять минут.

Я провожаю его до двери.

— Ты сказал, что просто зашел поздороваться, а не пойти куда-то на весь вечер. У тебя разве нет других дел?

— Это намного важнее. — Он наклоняется и целует меня в щеку. — Это же твой чертов день рождения, Джейд!

Перейти на страницу:

Все книги серии Джейд

Похожие книги