— Отойдем немного в сторону, пока не нужно, чтобы это слышали, — он набрал воздух, оглядел нас, явно подбирая слова. — все это — не забастовка, господа. Я был в архиве, провел некоторое расследование. Клайд, прошу вас, дайте мне сказать. После статьи о вас и Роберте, после происшествия с Джил… После того, как начались беспорядки на вашей фабрике, пошли слухи о пропавшей девушке. Меня заинтересовала ваша история, я адвокат. И понял, что все началось с вас и вашей жены, Клайд. С Роберты Олден. После этого — вследствие этого. Суд обычно скептически воспринимает этот довод, но сейчас я чувствовал — он верен. И если уметь работать с архивом и источниками…
Трамбал пожал плечами, как будто оправдываясь.
— Меня заинтересовала девичья фамилия вашей жены — Олден.
Твою мать… Что же ты раскопал? Гилберт вдруг обернулся и посмотрел на Роберту, на меня. Явно что-то захотел сказать, но сдержался.
— Подробности потом. Сейчас — результаты и выводы. Роберта Олден — прямой потомок Джона Олдена из Салема. Клайд, вы ведь знаете это?
Медленно киваю, не обращая внимания на широко раскрывшиеся глаза Гилберта.
— Знаю, у Роберты есть тому документальные подтверждения, я лично держал их в руках позавчера.
Он кивнул.
— В старом доме в Бильце, не правда ли? Тайник?
— Да. И давайте без подробностей, мистер Трамбал.
— Безусловно.
Гилберт молча слушает наш негромкий разговор, его рука легла на винчестер, он как будто что-то понял. Толпа на улице… Начало доходить и до меня. Вот оно что… Трамбал ещё более понизил голос.
— Соммерс, работник архива, что помогал мне, потом рассказал…
Трамбал на мгновение заколебался, я поторопил.
— Дуглас, не время для раздумий. Продолжайте, — спохватился, — извините, мистер…
Тот остановил меня, махнув рукой.
— Без «мистеров», Клайд, не до того.
Он посмотрел на Гилберта, брат наклонился к нему и тихо сказал.
— Мы очень вас просим, мистер Трамбал. Что вам рассказал Соммерс?
Адвокат достал платок и вытер внезапно вспотевший лоб.
— До меня в архиве был ещё один человек, и также интересовался происхождением Роберты Олден. Задавал те же вопросы, смотрел те же документы.
Пауза. Мы ждём.
— Имени Соммерс не назвал, этого человека он раньше никогда не видел. Лицо, внешность тоже затруднился описать… Но…
— Что? — с трудом подавляю желание схватить его за лацканы пиджака и вытрясти все, — что, Дуглас?
— Вот здесь у него был небольшой и очень необычный значок, — адвокат указал пальцем чуть выше кармана для носового платка, — череп, под ним скрещенные кости и число. 322. И вот ещё что… Мне сразу показалось странным, что Соммерс не знает его имя. Нельзя вот так просто прийти в архив и копаться в нем, расспрашивать работников. Меня там отлично знают, и была рекомендация мистера Слоана, распорядителя.
— Как попал в архив этот человек? — голос Гила звучит обманчиво вкрадчиво.
И я заметил, как он вздрогнул при упоминании значка. Не по себе стало и мне, вот кто нам противостоит, оказывается…
— Соммерс не знает, но… Накануне ему позвонили из мэрии Ликурга и предупредили, что придет человек, который будет интересоваться мемориальной частью архива. Имени не назвали, сослались на некое анонимное расследование.
— Кто именно звонил из мэрии? — глаза Гила знакомо сузились.
Трамбал вздохнул и тихо произнес.
— Лично мэр, Гилберт.
В глазах брата полыхнула ледяная молния, его пальцы сжались на дробовике. И я все понял.
— Гилберт! Друг Сондры, имеет возможности, выход на мэра, влияет на ячейки ИРМ, вероятно, левый, демократ. Не из Ликурга. Не появляется в светской хронике. Значок ''Черепов''. Кто?
— Алистер. Алистер Шелби и его милая компания с озера Скрун. Вы ведь знакомы с ними, мистер Трамбал? — Гилберт процедил это прямо в лицо побледневшего адвоката, — ваше первое дело в Ликурге, дело, принесшее вам имя и признание. Дело Лоры Дайкс!
Дайкс! Перед глазами встало его узкое бесстрастное лицо, его слова — я живу здесь, на фабрике, мистер Грифитс. Эти слова тогда как тяжёлой плитой накрыли мой простой вопрос о доме и семье. Дайкс… Лора Дайкс. Дочь? Жена? Эти мысли быстрой вереницей пронеслись в голове, пока Дуглас Трамбал молча смотрел на Гилберта. Мой брат выглядел так, как будто собирался его ударить, при всех, прямо сейчас. Нет. Не время.
— Гилберт! Дуглас… Хватит!
Решительно вклиниваюсь между ними, у нас толпа снаружи, не хватало разборок ещё и внутри.
— Потом, все потом! Дуглас, выходит толпу против нас поднял Алистер?
Он кивнул.
— Мне позвонили от Старков, сказали быстро уезжать, потому что сюда идёт толпа из Баттери, ирландского квартала. Мстить за Кэтрин.
— Мстить?
— Да.
— Кто сообщил Старкам?
Я отмахиваюсь от Гилберта, не то, не сейчас.
— Что сказали толпе, Дуглас?
Он перевел взгляд на меня, прошептал.
— Что тут находятся ведьма и убийца Кэтрин. Другой причины происходящего не вижу, поверьте, я достаточно опытный адвокат, чтобы это понять.