— Моя Летти, — с шумом выдохнул муж, мучительно медленно ко мне наклоняясь, продолжая пристально на меня смотреть. Но вот его губы коснулись моих, и мир вокруг будто исчез. Все звуки и сомнения вдруг растворились, словно утренний туман под палящими лучами солнца. Я закрыла глаза, отдавшись этому сладкому моменту, и почувствовала, как внутри меня разгорается тепло, наполняя каждую клеточку счастьем. В тот миг всё, что имело значение, — это мы вдвоём, и я хотела, чтобы этот момент длился вечно…

Я смутно помню, как мы оказались на кровати. Поцелуи мужа были дурманящими и требовательными, а руки — нежными и уверенными, словно он хотел показать мне, насколько важна для него наша связь. Я чувствовала, как каждое прикосновение разжигает во мне желание всё сильнее, и не смогла устоять перед безумным порывом, охватившим нас… Запустив руки в его волосы, я притянула мужа к себе и, обвив его крепкое тело ногами, выгнулась, чтобы соединиться с ним в одно целое.

Несколько мгновений спустя меня охватило пьянящее смятение, и задыхаясь от нежности к мужу, который сейчас опустошенный, с капельками пота на широкой спине, лежал на мне, придавливая своим весом, я крепко обняла его, прижимаясь еще ближе...

<p>Глава 18</p>

— Ты прекрасна, — промолвил Мэтт, окинув меня восхищённым взглядом. Его голос был таким тёплым, что я почувствовала, как мои щёки заливает румянец, а сердце на мгновение замирает, отзываясь на его слова тихим трепетом.

— Я знаю, — смущенно улыбнулась мужу, все еще испытывая неловкость после волшебной ночи и не менее чудесного пробуждения, — идем, наверное, опаздывать не стоит?

— Да, — кивнул мужчина и, галантно подав руку, повел меня к выходу, время от времени бросая в мою сторону задумчивые взгляды. Сделав вид, что ничего не замечаю, я, устроившись в карете, большую часть пути смотрела в окно, односложно отвечая мужу, мысленно разбираясь в своих чувствах к мужчине.

Но вот спустя полчаса наш экипаж замедлил ход, остановившись у красивого трехэтажного особняка, построенного из камня медового цвета. Его фасад был украшен массивными арками, узкими высокими окнами с белыми рамами и витражами. Дом был окружён великолепным садом с ухоженными лужайками, цветочными клумбами и дорожками из того же камня, что вызвало во мне капельку зависти: наш с Мэттом сад был в ужасно запущенном состоянии…

Покинув карету, я всего лишь на секунду замерла, собираясь с духом, ведь это был мой первый выход в свет, к людям, большинство из которых меня наверняка знают, а я, увы, их нет, и мне, признаться, было капельку волнительно. И мое промедление не осталось не замеченным – Мэтт, ободряюще мне улыбнувшись, прошептал:

— Я буду рядом.

— Спасибо, — одними губами ответила я и смело шагнула в сторону парадного входа. Стараясь не слишком явно крутить головой, я с интересом рассматривала просторный вестибюль с высокими потолками, антикварную мебель и мраморный, занимающий половину стены, камин. Дом именинницы, несомненно, поражал всех посетителей своей кричащей роскошью, на мой взгляд, граничившей с безвкусицей.

— Мэттью, — проворковала Луиза, выпорхнув из толпы девиц, стоило нам только пройти в богато украшенный зал, где уже собралось не менее пятидесяти совершенно незнакомых мне людей, — я так рада, что ты пришел... Скарлетт, — удостоили меня коротким кивком.

— Луиза, — поприветствовала я в ответ, с трудом подавив обреченный вздох, подумала, что этот вечер наверняка будет ужасно длинным и тоскливым, и вымученно улыбнувшись, проговорила, — с днем рождения.

— Спасибо, — протянула Луиза, с кислой миной забирая из моих рук подарок, но едва ей стоило обратить свой взор на моего мужа, как ее лицо просияло, а голос стал приторным до тошноты, — Мэттью, идем, я познакомлю тебя с мистером Олли, он занимается поставками ткани из Китая, знаю, ты планируешь расширить ассортимент…

— С днем рождения, Луиза, — прервал девушку Мэтт, мягко, но настойчиво снимая со своей руки ладонь липучки, — сегодня твой праздник, не будем говорить о делах.

— Конечно, — с сожалением пробормотала девушка, но через секунду, радостно оскалившись, выпалила, — ой! Совсем забыла, папа просил тебя к нему подойти сразу, как ты придешь. Не волнуйся, пока ты занят, я присмотрю за твоей женой.

— Конечно, но…

— Иди, уверена, Луиза не даст мне заскучать, — не дала договорить мужу, заметив в его глазах легкое замешательство.

Я знала, что отец беспардонной особы однажды ссудил Мэтту большую сумму, чтобы тот мог открыть свой первый магазин. И пусть Мэтт два месяца назад вернул свой долг, я понимала, что такому человеку, как мистер Бернард, не отказывают.

— Я постараюсь закончить с делами как можно быстрее, — шепнул мне на ухо муж, и, прежде чем уйти, нежно коснулся губами моей щеки.

— Хм… — не скрывая недовольства, хмыкнула Луиза и сразу, как только Мэтт скрылся в толпе приглашенных, с ленцой проговорила, — странно… кажется, ты планировала развестись с Мэттью и, получив часть его капитала, отбыть в Глостер.

— Я передумала, — проронила, оглядывая зал, пытаясь найти среди гостей хотя бы одно знакомое лицо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже