— Ух ты! Расскажи! — тут же загорелись глаза у мальчишек. — Папа, ты правда разбил лодку?

— Ну вот, — вздохнул Мэтт, жалобно на меня посмотрев, — теперь мой родительский авторитет окончательно подорван.

— Не переживай, дорогой, — ободряюще улыбнулась, похлопав мужа по плечу, — уверена дети от этого только в восторге… так, а теперь сворачиваем сражение и идем ужинать.

Роуз как обычно превзошла саму себя — стол буквально ломился от угощений, а в воздухе витали ароматы свежей выпечки и жаркого. Мальчики, умытые и переодетые благодаря стараниям Майли, чинно сидели за столом, хотя я успела заметить, как Джеймс украдкой пытался подложить горошек в тарелку брата.

— Джеймс, — одернул его Мэтт, даже не поднимая глаз от своей тарелки. — Прекрати.

— Но папа, Уилл сказал, что я плохой капитан!

— Потому что ты не следишь за курсом, —снова парировал Уильям, важным тоном продолжив, — вот дедушка говорит...

— А дедушка еще говорит, что за столом не спорят, — прервал их мистер Флетчер. — Хотя должен признать, что Уильям прав насчет навигации.

— Видишь! — торжествующе воскликнул Уилл, возвращая горошек в тарелку брата.

— Зато я лучше всех фехтую! — не сдавался Джеймс, сердито взирая на растущую гору зеленого овоща.

— А я умею считать до ста на французском, — неожиданно заявил Александр, невольно заставив всех рассмеяться.

— И кто же тебя научил? — поинтересовалась, хотя уже догадалась кто бы это мог быть.

— Мисс Элизабет, — пробормотал сынишка, смущенно потупив взор. — Она говорит, что настоящий джентльмен должен знать языки.

— Ах, мисс Элизабет, — протянул Мэтт, многозначительно переглянувшись с дедом.

— Между прочим, очень разумная девочка, — заметил мистер Флетчер, укоризненно посмотрев на Джеймса. — В свои шесть лет рассуждает как взрослая леди...

После ужина мы переместились в гостиную. Мальчики, уставшие от дневных приключений, устроились на ковре с книгой. Уильям читал вслух, Джеймс изображал описываемые события, а Александр, прислонившись к креслу прадеда, сонно моргал, пытаясь не заснуть.

— Удивительно, — тихо сказал мистер Флетчер, наблюдая за правнуками. — Каждый из них такой разный, но вместе они... они делают этот дом живым.

— И превращают его в настоящий хаос, — с улыбкой добавил Мэтт.

— В самый прекрасный хаос, какой только можно представить, — кивнула я, устраиваясь рядом с мужем на диване.

Поздним вечером, когда мальчики наконец были отправлены спать, а мистер Флетчер, пожелав всем доброй ночи, удалился в свои покои, мы с Мэттом вышли в сад. Ночной воздух был напоен ароматом цветущих роз и жасмина. Где-то вдалеке слышалось уханье совы, в траве стрекотали сверчки.

А из окна детской донесся приглушенный смех — похоже, близнецы опять не спали, что-то обсуждая шепотом. Через минуту к ним присоединился голос Александра, а затем и строгое шиканье Майли.

— Может, стоит подняться? — задумчиво произнес Мэтт, продолжая меня обнимать.

— Оставь. Пусть. В такие моменты рождается настоящее братство, — покачала головой, откинувшись спиной на мужа…

Мы еще долго сидели в саду, наслаждаясь теплой ночью и обществом друг друга. Говорили о детях, о делах, о планах на будущее. О том, как изменился Бибери под управлением Джорджа, как расцвела Грейс, став матерью. О новых идеях для магазина и торгового дома.

— Знаешь, — вдруг заговорил Мэтт, — я часто думаю о том дне, когда впервые увидел тебя. Ты была такой растерянной, но в твоих глазах было что-то... что-то особенное. Словно ты знала какую-то важную тайну.

— Так и было, — улыбнулась я. — Я знала, что однажды мы будем вот так сидеть в саду, слушать, как наши дети не спят наверху, и быть абсолютно счастливыми.

— Да, счастливыми, — эхом повторил муж и поцеловал меня. Его теплое дыхание коснулось моих губ, а сильные руки нежно обвили талию. В воздухе витал сладкий аромат ночных цветов, смешиваясь с его любимым одеколоном. Лунный свет мягко очерчивал его точеный профиль, а в глазах плясали отблески далеких звезд. Мэтт целовал меня так трепетно и нежно, словно я была самым драгоценным сокровищем в мире. И в этом поцелуе было столько нежности и любви, что закружилась голова. По телу разлилось знакомое тепло, а сердце затрепетало, как тогда, в самый первый раз…

Где-то в доме часы пробили полночь. Пора было возвращаться — завтра новый день, полный забот и радостей, детского смеха и новых приключений. Но пока мы еще немного сидели в саду, держась за руки и глядели на звезды.

Говорят, нельзя войти в одну реку дважды. Но иногда можно попасть не в ту реку, где ты родился, а в ту, где тебя ждали. И это становится самым правильным решением в твоей жизни.

Конец

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже