Швейная мастерская была расположена на втором этаже небольшого здания, там же находился наш кабинет и комната отдыха, сейчас склад. И мастерская, к сожалению, пока единственное помещение, в котором мы сделали ремонт и где было достаточно света, льющегося из пяти окон. Но все равно мне казалось, что в комнате было тесно, ряды швейных столов стояли вплотную, почти касаясь друг друга. Вдоль северной стены мы с трудом разместили огромный стол, сейчас на нем лежали большие стопки ткани: шерсть, хлопок и даже дорогой шёлк. Там же, над столом, висели лекала - о том, что благодаря им удобно кроить ткань, я узнала от нашей старшей мастерицы, Норы.

Нам с Грейс очень повезло встретить эту суровую женщину, которая, не выдержав нападок и обвинений одного из портных в Глостере, вернулась в Бибери к родным. Она-то и помогла нам с подругой разобраться во всех тонкостях швейного дела, подобрала умелых швей, она же обучила девушек некоторым секретам и сейчас следила за скоростью и качеством их работы...

— Нора, — окликнула я женщину, что-то увлеченно объясняющую новенькой мастерице.

— Миссис Скарлетт, миссис Грейс, я все проверила и посчитала: нам не хватит кружев, а также необходимо заказать пуговицы.

— Хм… с пуговицами сложнее, они неудобные и излишне вычурные, — задумчиво протянула, пытаясь уловить ускользающую мысль.

— Я могу указать вам некоторых мастеров по изготовлению пуговиц, но, боюсь, они много потребуют за свой товар.

— Напиши их имена и адреса, мы с миссис Грейс обсудим, — проговорила, взглядом показав на новенькую швею, которую с позором выставил из своего магазина мистер Луи, — как она справляется?

— Отлично, очень способная девушка, правда, остра на язык - полагаю, из-за этого ее и выгнали, — с ласковой улыбкой ответила женщина, тут же добавив, — но Сенди не со зла, она добрая и отзывчивая девочка.

— Хорошо, но если возникнут проблемы, скажи, — проговорила Грейс, добавив в голос строгости.

— Конечно, — заверила нас Нора и, спешно извинившись, устремилась к одной из швей, чья машинка протяжно заскрежетала.

— Ну что, идем? Я из окна вижу, что за нами уже приехали, — промолвила подруга, слегка тронув меня за руку.

— Да, идём, — кивнула я, прежде взглянув в окно, за которым увидела мужа, стоящего рядом с каретой. Но не успела я отойти, как Мэтт вдруг поднял голову, и наши взгляды встретились. В его глазах тотчас вспыхнуло что-то тёплое, родное, и я почувствовала, как всё внутри меня замерло. А через секунду лицо мужа озарилось лёгкой, едва заметной улыбкой, и я, к собственному удивлению, поняла, что тоже улыбаюсь ему в ответ…

<p>Глава 21</p>

— Знаешь, чего мне бы сейчас хотелось? — прошептала я, рисуя незамысловатые узоры на обнаженной и покрытой капельками пота груди мужа. Мэтт с любопытством на меня посмотрел, слегка приподняв бровь, и я, улыбнувшись, добавила:

— Большую чашку горячего чая и яичницу с ветчиной и помидорами.

— Хм… с этим я, думаю, справлюсь, — с тихим смешком проговорил мужчина и, озорно мне подмигнув, поднялся с кровати, — хотя у Роуз, уверен, получится вкуснее.

— Уже поздно, и Роуз с Майли давно спят, — остановила я мужа, что было потянулся к шнуру, на конце которого висел колокольчик, — я сама все приготовлю. Мне просто хочется, чтобы ты составил мне компанию на кухне.

— Конечно, ты… когда ты научилась готовить? — вдруг, прищурившись, спросил муж, неспешно одеваясь.

— Я… меня научила мама, — чуть запнувшись, осторожно ответила я, осознавая, что Мэтт и так слишком терпеливо и с пониманием относился ко всем моим странностям и причудам, поэтому, прямо посмотрев на мужчину, произнесла, — я не Скарлетт Блэр.

— Что? Что значит, ты не Скарлетт? — с недоумением проговорил Мэттью, уставившись на меня немигающим взглядом.

— Я Екатерина Филиппова, и я не знаю, как оказалась в прошлом, могу лишь догадываться, — произнесла и, натянуто улыбнувшись, добавила, — я родилась в тысяча девятьсот восемьдесят девятом году в России.

— Это невозможно, — уверенно заявил муж и, быстро застегнув пуговицы на рубашке, продолжил: — да, ты изменилась, порой твои слова мне непонятны, но я полагал, что ты просто потеряла память, и ждал, когда ты мне об этом расскажешь. А будущее… никто не может родиться в будущем и очутиться в прошлом, путешествия во времени — это просто сказки.

— Да, потеря памяти была бы лучшим объяснением, но я больше не хотела тебе лгать, — с грустной улыбкой проговорила, отчего-то расстроившись из-за недоверия мужа. Хотя, как поверить в такое? Я и сама до конца не осознаю, что каким-то невообразимым способом оказалась в прошлом.

— И что там… в будущем? — спросил Мэтт, в его глазах мелькнуло сомнение, словно он пытался осмыслить сказанное, но не хотел допускать и мысли о том, что это правда.

— Там так много всего, — на мгновение задумалась, пытаясь подобрать слова, которые могли бы объяснить человеку из девятнадцатого века, каким стал наш мир в двадцать первом. Всё казалось таким невероятным и даже абсурдным, что сейчас мне в это и самой не верилось.

— Ну да… — тотчас с сомнением протянул муж, добродушно мне улыбнувшись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже