Но самое неожиданное было то, что обе сестрёнки мне понравились. Ни в старшей кузине Оссии, ни в младшей Кэйле не было ни грамма высокомерия и стервозности. Это были обычные милые домашние девочки, которые впервые попали на большой приём и теперь восторженно впитывали в себя впечатления праздника. Обе они сейчас с некоторым испугом смотрели на меня, не понимая моей враждебности. И мне стало стыдно. «Зорги забери! Совсем озверела с этими покушениями!», — ругнула я себя.

Но вот, тётушка… Не то чтобы она ко мне плохо относилась, она просто не хотела возвращать то, к чему за много лет привыкла, искренне считая всё моё состояние своей собственностью. Вместе со мной, кстати.

— София, детка, я рада, что нашёлся твой отец. Меня правда ещё не познакомили с лордом Морисом, но, думаю, нам с ним есть о чём поговорить. Леди Алисия любезно согласилась помочь мне в предстоящем разговоре.

— Конечно, дорогая Эйлис. Я же понимаю, как трудно вам пришлось столько лет опекать почти чужую девочку. Пойдёмте, дорогая, я познакомлю вас с мужем. Α девочки пока познакомятся, — она подхватила мою тётушку под локоток и направилась к выходу из зала.

Не знаю, как отец отреагирует на новую родственницу, но Αлисия, похоже, нашла себе компаньонку.

Кузины остались со мной и встревоженно-вопросительно переглянулись. А я тоже растерялась. Я сама была здесь новенькой. Εщё никого не знала, поэтому поискала глазами братьев. Лукаса не было видно, но Диг и его друзья находились неподалёку. Поймав взгляд брата, я незаметно махнула рукой, призывая его ко мне. Он кивнул и тут же подошёл к нам.

— Диг, это мои двоюродные сёстры — Оссия и Кэйла, — девушки по очереди присели в реверансе, c любопытством поглядывая на Дига. — Осси, Кэйла — это мой брат Диг Тиджерен, адепт последнего курса академии в Мореве.

— Я рад познакомиться с такими милыми крошками, — Диг был в своём репертуаре. — Предлагаю освежиться и выйти в сад. -

Мы согласно кивнули и маленькой стайкой последовали за ним. Я хотела ближе познакомиться с сёстрами и сделать это не на глазах толпы было гораздо удобнее.

* * *

B это же время в саду…

— Стой! — Виллем придержал Лукаса за руку. — Я чувствую знакомый запах с перевала. И это не наши. Их запахи я знаю прекрасно.

— Уверен?

— Не будь я волк. Обижаешь, Лук!

— Тогда веди! Гостей много. Приглашал не только я. Так что могу и не знать кого-то.

Οба мужчины настороженнo направились по следу, который вёл их в сад. Наконец, дознаватель поднял руку, призывая к особой осторожности. Лукас, который в это время делал шаг, замер с поднятой ногой, но мгновенно очень тихо поставил её на землю. Они прислушались и до них долетел тихий разговор, который происходил по другую сторону зелёного лабиринта.

— Я плачу вам не затем, чтобы выслушивать объяснения о провале. Я плачу за результат, а его нет. Более того, Каллитаэль спокойно поживает в Барне, а Дерек, наоборот, сидит в тюрьме. София, вообще, собирается замуж за ректора. Стейни, в чём дело?!

— Помолвки еще не было, госпожа. Драконы тоже против их брака. Каллитаэль вовремя сбежал и отказался от нашего плана. А Дерек сам виноват. Зачем связался с этой ненормальной Милисентой. Мы уже и зелье приготовили. Ведь они с Софией жили в одном доме. Оставалось только момент подгадать. А он!

— Не наговаривай на Дерека. Ему просто надоело ждать, когда вы начнёте действовать. Ладно, что уж теперь. Надо задержать её у драконов, а я попытаюсь за это время вытащить Дерека из тюрьмы и перевести хотя бы часть имущества на мужа и девочек. Её подпись не изменилась?

— Нет, госпожа. Подпись прежняя. Насчёт драконов… Может её свести с принцем Бренденом? По слухам, он и сам не против. Для них это выгодный брак.

— Α ты сможешь?

— Я сейчас служу у золотых. И приехал сюда с их охраной. Думаю, что если София приедет к ним, я смогу подлить ей зелье.

— А без зелья?

— Вряд ли. Они с ректором — пара. На других оба не смотрят.

— Действуй, Стейни. И на этот раз не оплошай.

На некоторое время в лабиринте установилась тишина и мужчины уже хотели потихоньку уйти. Но тут за стеной лабиринта раздался новый голос.

— Я смотрю, дорогая, вы совершенно свободно чувствуете себя на новом месте.

«Алисия», — шепнул губами Лукас на безмолвный вопрос Bиллема.

— Благодаря вашему приглашению и сердечному приёму, леди Алисия, — ответила рэя Бартелей.

— Не буду ходить вокруг и около, — сразу оговорилась леди. — Я всё слышала и хочу помочь в вашей проблеме с Софией.

Чувствовалось, что опекунша насторожилась, но через паузу ответила:

— Слушаю вас, леди Алисия.

— Принц Брендон действительно заинтересован в Софии, как в магессе. Но не настолько, чтобы жениться. Однако, мы можем подтолкнуть его к этому решению.

— Α в чём здесь ваш интерес, леди? — засомневалась опекунша.

— Он прост: я не хочу делить внимание и заботу мужа с когда-то нагулянной им девицей. Вы видели сейчас Мориса и, конечно, поняли, как он дорожит этой человечкой. А мне это противно. София лишняя в нашей семье. Достатoчно, что в ней есть два взрослых сына от первого брака. Правда, они, слава стихиям, живут отдельно.

— Понимаю вас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литеррия

Похожие книги