– Маршалл. Он проследил за Дэвидом до клуба под названием «Орбита». В Тендерлойн. – Она посмотрела на Джулиана. – Ты знаешь это заведение?

– Нет, – ответил он. – Я ни черта не знаю.

– Расскажу все по пути.

Джулиан остановился у стойки.

– Нико, если Натали вернется, попроси ее позвонить мне. Или позвони мне, если что-нибудь узнаешь. – Он нацарапал свой номер на салфетке и передал мужчине. – А если считаешь, что нужно…

Нико мрачно кивнул.

– Знаю, молодой человек. Позвоню в службу спасения.

<p>Глава 40</p>

Поездка запомнилась ей по большей части рычанием двигателя. Вызывающая тошноту и головокружение «экскурсия» на заднем сиденье «Эскалейда». Кровь из разбитой брови капала на кожаные сиденья. За окнами опускалась ночь, и Гарретт казался уродливым громадным силуэтом на переднем сиденье, который громко смеялся и фальшиво подпевал радио. Натали то приходила в сознание, то снова теряла его. Боль – единственное, что оставалось неизменным, голова раскалывалась, пульсируя в такт сердцебиению.

Наконец она уловила, как под шинами зашуршал гравий, и вскоре появился Гарретт, стиснул ее запястье и выдернул из машины. От него несло прогорклым пивом и сигаретным дымом.

– А теперь ведите себя тихо и спокойно, барышня.

Натали разглядела парковку позади грязного белого здания, дверь и знак «Парковка только для клиентов клуба «Орбита». Эвакуация машины за счет нарушителя». И тут она оказалась внутри. Линолеум, жужжащие флюоресцентные лампы, далекий шум музыки. А затем складское помещение, представляющее собой две цементные стены и две стены из сетки-рабицы. Гарретт бросил ее среди чехлов для сидений и коробок с чистящими средствами.

В тусклом свете парень навис над ней, словно великан. В глазах ни капли ума, на губах непристойная ухмылка. «Если бы кто-то его вскрыл, – подумала Натали, – наружу посыпались бы личинки».

Он поправил выпуклость на джинсах.

– Готова для меня, милая? Я разорву тебя напополам.

Натали отползла назад на ладонях и пятках, опрокинув стену из рулонов туалетной бумаги в индивидуальной упаковке.

– Нет, – выдохнула она. – Нет! Нет! НЕТ!

Гарретт пнул упаковку, убирая ее с пути и тихо смеясь. Он опустился на колени перед девушкой, потянулся к ней, но тут в него врезалась какая-то фигура, схватила и повалила на спину.

– Ты сошел с ума? – светловолосый мужчина сел на Гарретта. – Ни за что, чувак! Ни за что!

– Джесси! Гарретт! Какого черта?

Полный паники взгляд Натали метался от одного мужчины к другому – толстой, более взрослой версии Гарретта, стоящей за клеткой склада.

– Это она, да? – спросил он и провел рукой по губам, словно не знал, что с ней делать. Затем повернулся к другим мужчинам, и его взгляд посуровел. – Давайте вставайте. Это не «Romper Room»[43]. Нам есть что обсудить. Где, черт возьми, Дэвид?

– Все еще в баре.

– Приведите его.

Гарретт кивнул и собрался уйти, но вдруг резко повернулся и ударил Джесси в грудь кулаком. Из легких блондина выбило весь воздух, и тот упал на четвереньки. Натали в ужасе смотрела на него, а Джесси издал сдавленный звук и закашлялся. Цементный пол оросила кровь.

– Боже, Гарретт! – заорал Клифф. – Это, черт возьми, за что?

– Он знает, за что, – отрезал Гарретт, а потом вытащил Джесси из склада и швырнул на пол снаружи. – Я еще не закончил с тобой, – заявил он Натали, запирая дверь с сеткой-рабицей, – даже не надейся.

Где-то в задней части помещения зазвонил телефон. Клифф одарил Джесси неуверенным взглядом и поспешил по коридору в противоположном направлении от Гарретта. Натали наблюдала, как он уходит с ее сумкой, внутри которой лежала книга Джулиана.

– Прости, – произнес Джесси, поморщившись. – Моя дочь больна. Мне нужны были деньги. Я никогда не думал, что Клифф… – он покачал головой, – мне жаль.

– Что со мной будет? – прошептала Натали.

Джесси посмотрел на нее, и ответ читался в каждой искаженной болью линии на его лице.

– Дэвид?

– Ага.

– Помоги мне, – взмолилась она, – пожалуйста.

– Не могу. Гарретт… похоже, от его удара у меня что-то сломалось или разорвалось. Я едва могу пошевелиться.

– У тебя есть телефон? Мы можем вызвать помощь. – Она лихорадочно оглядывала помещение. – У меня в сумке. Цепочка от ключей. На ней есть… тревожная кнопка…

Джесси покачал головой и кашлянул. Перед рубашки заляпала кровь.

Натали отшатнулась, охваченная страхом и паникой. Она решила поискать хоть что-то в маленьком помещении. Перед ней стояла коробка с надписью «Чистящий спрей с отбеливателем, 24 штуки». Внезапно ее накрыла обжигающая волна ярости, и девушка потянулась к упаковке. Разрывая картонную коробку, она сломала два ногтя, но почти не почувствовала боли. Затем вытащила баллончик с отбеливателем-дезинфектором и вернулась на место, с вызовом глядя на Джесси.

– Не надо, – устало произнес он, – сделаешь только хуже.

Внезапно открылась дверь в коридор, и снова появился Клифф.

Перейти на страницу:

Все книги серии Городские огни

Похожие книги