— Сигнала тут нет. На мили вокруг ни одной вышки. В деревне они были не нужны. Так что помощь я вызвать не могу. Боюсь, вам придется побыть тут со мной, пока вы не сможете встать и идти.

— Я уже хорошо себя чувствую. — Это была ложь лишь наполовину. — Думаю, виновато обезвоживание.

Мелисса оглянулась вокруг в надежде, что за знаменитым пассажиром вернется гольф-кар и ей не придется идти обратно пешком, но вслух ничего не сказала.

Историк сел рядом с Мелиссой и внимательно оглядел ее.

— Ладно. Еще немного подождем и двинемся в путь. Чуть-чуть отдохните.

Мелисса кивнула и потянулась за бутылкой, чтобы попить.

— Так намного лучше, — заключила она, закручивая крышку. Она пригляделась к Большому дому и почувствовала странную грусть.

— Вы интересуетесь подобного рода историей? — Ее спаситель кивнул в сторону дома.

— Как правило, нет, — покачала головой Мелисса, хотя ей было немного неловко признаваться в этом. — Но судьба Тайнхема меня заинтриговала, а кроме того, мне надо было убить время. Похоже, я случайно попала на серфинговые каникулы, но я ненавижу серфинг, так что пришлось искать другие занятия. Я впервые приехала в Дорсет. А про Тайнхем никогда прежде не слышала.

— Представляю, как вы сейчас жалеете о том, что приехали, — заметил историк.

Мелисса обернулась к нему:

— С чего вы взяли?

— Ну, во-первых, вы упали в обморок. И вид у вас довольно понурый. Хотя, возможно, это лишь последствия обморока.

— Не представляю, как можно не испытывать грусть в подобных местах. Тут такая… заброшенность, — произнесла она. — Хотя этот дом сохранился лучше остальных. Для начала, у него хоть крыша имеется.

— Прекрасное здание. — Он указал на верхний этаж: — Моя бабушка работала здесь служанкой, еще до реквизиции.

Мелисса издала подобающий звук и глянула на мансардный третий этаж, где размещалась прислуга. Только там и не было ставен. Все окна первого и второго этажей были забиты металлическими листами с надписями: «Осторожно! Не подходить». Заколоченная входная дверь темного дерева на крыльце выглядела старинной. И неприступной. От здания веяло холодом и мраком, несмотря на палящее летнее солнце. Однако Мелисса была уверена, что в лучшие времена дом производил совершенно другое впечатление.

— Сомневаюсь, что бабушке нравилось тут работать, — продолжал историк. — Надо будет обязательно спросить у нее, жила ли она в самом доме, — он снова оглядел окна третьего этажа, — или же приходила каждое утро из деревни. — Тут он отвлекся от своих рассуждений: — Как вы себя чувствуете?

— Спасибо, уже лучше. — Мелисса подумала о Лиаме: вернулся ли он с серфинга и заметил ли, что ее нет. Переживать он вряд ли станет. Но из-за отсутствия сигнала Мелисса все равно не могла позвонить ему и предупредить, что задерживается. Впрочем, она вообще не сказала ему, куда отправилась.

Мелисса медленно поднялась и подобрала с земли свитер, который протянула хозяину. Тот ее поблагодарил и сразу же набросил свитер на плечи, завязав рукава вокруг шеи.

— Я вас провожу, предложил он.

Мелисса все еще испытывала дурноту, поэтому не стала отказываться.

— Простите, но я никак не могу вспомнить, как вас зовут.

Он улыбнулся и, представившись, протянул ей руку.

— Благодарю вас за помощь, Гай. — Мелисса ответила на его рукопожатие и назвала свое имя, прежде чем отправиться в обратный путь.

— Рад с вами познакомиться. Мелисса, — снова улыбнулся Гай. — Способ знакомства получился весьма нетривиальным.

Показалась церковь.

— Дальше я сама справлюсь. — Мелисса указала на парковку.

— Вот как. — Он не скрывал разочарования. — А разве вы не зайдете в церковь? Там выставлено огромное количество старых фотографий. И кроме того, будет речь: к вашей радости, на сей раз не моя.

Мелисса засмеялась и глянула на старинную каменную церковь.

— Может, в другой раз. Мне пора возвращаться.

У каменной ограды, отделяющей церковный двор от тенистой аллеи, появился один из гидов:

— Извините, мистер Камерон, сейчас будет выступление, вы к нам присоединитесь? Ждем только вас.

— Но ведь это не я выступаю? — встревожился Гай.

— Нет-нет. Но мы бы хотели, чтобы вы присутствовали.

— Очень любезно с вашей стороны. Я сейчас приду.

Гид направился к зданию церкви, а Гай повернулся к Мелиссе.

— До свидания, — попрощалась она. Уже направляясь в сторону стоянки машин, Мелисса помахала историку: — Наслаждайтесь речью.

— До свидания, Мелисса, — кивнул он. — Берегите себя.

По дороге к коттеджу Лиама Мелисса взглянула на часы. Она провела в Тайнхеме большую часть дня, хотя изначально планировала лишь заглянуть в деревню. Она устала и хотела есть.

Открывая дверь, Мелисса ожидала града вопросов в духе: «Ну и где тебя носило?» Однако Лиам преспокойно лежал на диване, привалившись к подлокотнику. По телевизору спортивный канал бубнил о соревнованиях по серфингу, проходивших в каком-то теплом и солнечном месте. Лиам уткнулся в телефон и даже не поднял головы, когда она вошла.

— Привет, — поздоровалась Мелисса от двери.

— Как дела? — пробормотал он, барабаня пальцами по клавиатуре телефона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Memory

Похожие книги