ИСИДА. Ты прав, о Ра. Во дворце нет ни мудрого Тота, ни супруга моего. И мне нужен был совет в решении споров людей.

Ра медленно подходит к Исиде, за ним пристально наблюдает Бастет.

РА. Разве я не говорил тебе, что с любыми вопросами ты можешь обращаться ко мне.

БАСТЕТ. Но Солнцеликий, Исиде не хотелось тревожить тебя по пустякам. Зачем тогда нужны мы, дети твои, если всякий будет обращаться к тебе за советом? К тому же, на некоторые вопросы только женщина может ответить женщине.

ИСИДА. Отец наш, так что привело тебя во дворец?

БАСТЕТ. А я, кажется, знаю…

РА. Бастет, тебя уже потерял Птах.

БАСТЕТ. Он занят.

ИСИДА. Чем?

БАСТЕТ. Ожиданием великого Ра у дверей тронного зала.

РА. Бастет, мы поговорим об этом позже.

БАСТЕТ. Когда, Отец? Ты слишком занят, чтобы уделить нам время. Ты лишь Осириса принимаешь, когда ему вздумается, да Тоту негде спрятаться от твоих поручений…

Взмах руки Ра лишает Бастет речи на полуслове.

РА. Исида, оставь нас.

ИСИДА. Да, Отец. Бастет, я буду ждать тебя в саду.

Исида торопливо спускается по ступеням в сад.

РА. Бастет, твои слова недостойны богини перед лицом смертной. Даже если она тоже дочь моя. Как смеешь ты порочить имя моё?

БАСТЕТ. Прости меня, Отец, я заигралась.

РА. Не тебе упрекать меня в том, что я не отвечаю. Тебе и так, Бастет, дозволено гораздо больше, чем другим. И если я мочу, в том есть причины, пусть ты и не понимаешь их.

БАСТЕТ. Объясни мне, Солнцеликий. Я, правда, не понимаю причин твоего молчания.

РА. Бастет, твоя природа природа – страсть. Ты лишь угаснешь, согласившись создать союз против своей сути. Кто запрещает вам быть вместе, не заключая брак?

БАСТЕТ. Но я не хочу огорчать Птаха. Он так хочет этого…

РА. Такова его природа. Но дочь моя, чего желаешь ты?

БАСТЕТ. Любить и быть любимой!

РА. Ну так люби, я вам не запрещаю.

Издалека начинают доноситься восторженные крики толпы, слышны удары в гонг.

БАСТЕТ. Благодарю тебя за совет, Отец.

РА. Я рад, что ты услышала меня.

БАСТЕТ. Осирис вернулся. Мне кажется, он захочет поговорить с тобой, а я пойду искать Исиду.

РА. Ступай, Бастет. И не учи дитя плохому.

Бастет со смехом торопится спуститься в сад, Ра направляется обратно во дворец.

Пустыня. Ночь.

Секмет тревожно ходит по скалистому убежищу. Меритсегер неподвижно лежит на своём ложе, Сета нет. Секмет постоянно оглядывается, но потом опускается на песок и пытается прилечь. Короткий скрип песка заставляет её снова сесть. За её спиной из темноты почти бесшумно крадётся Сет.

СЕКМЕТ. Я слышу тебя. Не подкрадывайся.

СЕТ. Ты всегда всё слышишь.

СЕКМЕТ. Ты пытаешься застать меня врасплох?

Сет садится рядом.

СЕТ. Как и вчера. И позавчера. И поза-поза… Десять дней прошло, как незваный гость покинул нас, а ты всё такая же напряженная.

СЕКМЕТ. Тебе показалось.

СЕТ. Да? А кто все эти дни прячется по пустыне?

СЕКМЕТ. Если бы я пряталась, ты бы меня не находил.

СЕТ. Я настойчивый.

СЕКМЕТ. Настырный.

СЕТ. Ты не расскажешь мне, что тебя так тревожит? Мне тяжело смотреть, как ты мрачнеешь с каждым днём.

СЕКМЕТ. Тебе не показалось, что в последние дни становится жарче? Солнце беспощадно к нам.

СЕТ. Солнце? Вроде бы, всё как обычно. Здесь всегда так жарко.

СЕКМЕТ. Тогда это я устала. Я хочу спать, Сет. Это странно, да? Именно сегодня я хочу спать.

Сет несколько мгновений думает, а потом решительно укладывает её головой к себе на колени.

СЕТ. Тогда спи. Ни о чём не волнуйся. Я буду защищать тебя.

СЕКМЕТ. Ты?

СЕТ. И не спорь. Спи. Тебя никто не побеспокоит.

Секмет закрывает глаза. Сет смотрит на неё, но через некоторое время Секмет всё-таки засыпает, и её лицо успокаивается. Неожиданно Сет резко вскидывает голову, на границе камней и песка стоит Тот. Он наблюдает за ними.

СЕТ. Кто ты и что тебе надо?

ТОТ: Я принёс весть для богини Секмет.

СЕТ. Она спит. Говори, я передам ей.

ТОТ: Я буду говорить только с ней. Разбуди её.

СЕТ. Нет. Тогда уходи прочь.

ТОТ: Я не уйду. Моя весть от её отца.

Секмет просыпается и резко садится.

СЕКМЕТ. Это ты, Тот. Не ожидала увидеть тебя здесь.

ТОТ: Рад приветствовать тебя, Секмет.

СЕКМЕТ. И я тебе рада. Что за весть ты принес от отца нашего Ра?

ТОТ: Мы давно не видели тебя.

Перейти на страницу:

Похожие книги