Я узнаю́, что если вы хорошо плаваете вертикально, то можете делать в воде что угодно: написать каллиграфический текст, зарядить винтовку и выстрелить, биться на мечах. Вы можете нести оружие и флаги. Вы можете стрелять из лука с огромной точностью, почти полностью находясь под водой. Помните, что оперение стрелы должно оставаться сухим, чтобы она летела в цель.

В новостях мы видим поединок двух мужчин, сжимающих деревянные мечи обеими руками. Они кричат и яростно кружат друг вокруг друга, словно танцуя, но находятся в воде озера далеко от берега. Мы видим, как две женщины плывут стилем нукитэ – «отодвинутая рука». Этот метод плавания с гребком, напоминающим кроль, с высоко поднятым локтем, используется для передвижения по воде лицом к ветру и волнам или для преодоления прилива. Он позволяет разрезать волны плечами и противостоять мощи разбивающейся пенной волны.

Мидори Исибики – современная мастер многовекового искусства самурайского плавания. Японская ассоциация плавания назначила Мидори одной из восьми человек, отвечающих за сохранение национального воинского искусства плавания. Как и любое другое воинское искусство – скажем, дзюдо или кэндо, – нихон эйхо можно практиковать на разных уровнях, и переход на новый уровень требует многолетней практики и сдачи экзаменов.

Мидори выросла в Токио, а теперь живет в Камакуре, прибрежном городе в часе езды к югу от столицы. Эта пятидесятилетняя женщина, круглолицая, с коротко стриженными рыжевато-каштановыми волосами, способна скользить по воде бассейна, не вызывая на ней и складочки. Впрочем, нихон эйхо – это не только физические навыки. «Оно также делает упор на духовный путь, – говорит Мидори на уверенном английском с британским акцентом, приобретенном за годы жизни в Норвиче. – Оно похоже на медитацию».

Старинные японские тексты учат, что плавание в ледяной воде развивает упорство, погружение в воду способствует терпению, ныряние – храбрости. Когда тело лежит на воде, ум приходит в безмятежное состояние. Мастерское владение навыками спасения и реанимации – это свидетельство искреннего человеколюбия.

Мидори начала осваивать классические методы плавания под руководством наставника в тринадцать лет, когда проводила летние каникулы на пляже в Тибе, на побережье Токийского залива. Действующему мастеру ее клуба Кадзуо Ямагути сейчас хорошо за восемьдесят, и Мидори продолжает учиться у него каждое лето. Однако теперь его ученица сама мастер, в Тибе обучает больше двухсот учеников, учащихся средних классов, из клуба местной школы плавания. Школа называется Суйфу-рю, и в ней разработаны практические приемы эффективного плавания в открытом море и реках, позволяющие, скажем, безопасно преодолеть волны или быстро найти спасение у чего-то, плавающего поблизости.

Хотя самурайский стиль лежит в основе японской культуры плавания, его практикуют все меньше. Однако люди, чьим долгом является сохранение стиля, видят непосредственную связь между этой традицией и успехом современных японских пловцов на международных соревнованиях. В течение не по сезону благодатной недели в начале мая я езжу вокруг Токио, чтобы узнать, как выглядит сегодня самурайский стиль и какое значение имеет то, что люди по-прежнему его практикуют.

Поиски Мидори Исибики приводят меня в закрытый бассейн в Йокогаме, и внутри я обливаюсь по́том. Бассейн под крышей напоминает сауну, где температура доведена до максимума. Мне не по себе из-за того, что я нахожусь в уличной одежде у кромки безупречного бассейна, но только так я могу полноценно описать происходящее на занятиях по плаванию, которые ведет Мидори. Сегодня пять мастеров ханси – это самый высокий уровень в нихон эйхо – занимаются вместе с рядовыми учениками. Один из мастеров – Масааки Имамура, 73-летний вице-президент комитета нихон эйхо Японской федерации плавания, – с любопытством рассматривает меня. Ему тоже кажется диким, что я в уличной одежде.

«Почему вы не плаваете? – приветствует он меня глубоким звучным голосом, посылая мне чарующую улыбку. – Здесь очень жарко». На нем черные плавки и шапочка для плавания из черной ткани с белой окантовкой и завязками на подбородке. Черная шапочка указывает на старшинство в Синдэн-рю. Белые шапочки выдаются начинающим, подобно белым поясам в других боевых искусствах, например дзюдо или карате. Соответствие цветов дальнейшим рангам, однако, зависит от школы. Мне удается улыбнуться в ответ, затем я морщусь и борюсь с искушением нырнуть обратно в раздевалку, чтобы скинуть платье из плотного хлопка и легинсы и тоже забраться в воду. Однако нельзя упускать возможность увидеть, что произойдет дальше.

Перейти на страницу:

Похожие книги