Когда они стояли в пустом бальном зале, стены которого были увешаны старинными портретами, а мебель покрыта пылью и изъедена жучком, раздался звук, заставивший содрогнуться даже Клика, которому он был уже знаком. Это был низкий, ужасный стон, который, казалось, пронизывал весь дом.

На мгновение они застыли в потрясенном молчании, затем сэр Эдгар заговорил дрожащим шепотом:

– Святые небеса! Что это?

Никто ему не ответил, потому что ответа на этот вопрос ни у кого не было. Все, что они могли сделать, это снова обыскать дом от чердака до подвала, но мисс Чейн, очевидно, исчезла так же таинственно, как и ее племянница. По собственной ли воле или нет, оставалось неизвестным.

Вернувшись на террасу, они были вынуждены признать свое поражение, и Клик с мистером Нэкомом переглянулись в недоумении и тревоге, сочувствуя молодому человеку: они так и не смогли ему помочь. Оба рассчитывали встретиться лицом к лицу с эксцентричной опекуншей девушки, чья жизнь, очевидно, подвергалась опасности.

Внезапно сэр Эдгар испуганно вскрикнул, и они, обернувшись, увидели бегущую к ним стройную белокурую женщину.

Когда она подошла ближе, сердце Клика слегка подпрыгнуло от радости, потому что эта женщина значила для него больше, чем весь мир. Секунду спустя он ускорил шаги, чтобы встретить ее.

– О, я так волнуюсь! – быстро заговорила Алиса. – Я рада, что наконец нашла вас. Что с той бедной девушкой, которую мы привезли домой в тот вечер, – леди Маргарет Чейн? Я столько раз пыталась увидеть ее. Я звонила и звонила, но мне всегда отказывали в приеме. А сегодня утром, когда я была здесь, увидела леди Маргарет в окне, и она бросила этот клочок бумаги. Смотрите! – она протянула Клику маленький скомканный листок, на котором было нацарапано: «Мисс Лорн, спасите меня! Маргарет». – Ее оттащили от окна прежде, чем я успела ее окликнуть, – поведала Алиса, с тревогой переводя взгляд с одного лица на другое.

– Я не удивлюсь, если за всем этим стоит тот злосчастный камень – «Пурпурный император», – сказал Клик.

Сэр Эдгар взял из рук Алисы клочок бумаги и медленно прочел записку. Потом яростно закричал:

– Я спасу ее, даже если мне придется убить пятьдесят человек!

С этими словами он бросился вперед по тропинке, и его зловещие слова еще долго звучали в их ушах, после того как он исчез.

– В настоящее время для нас это абсолютная тайна, – мягко сказал Клик, подперев рукой подбородок. – Должен же быть какой-то способ проникнуть в этот дом и выйти из него, о котором мы еще не знаем, и я хотел бы попытаться найти его. Кроме того, думаю, нам следует приглядывать за нашим юным другом сэром Эдгаром, иначе он попадет в беду. Не бойтесь, Алиса, – добавил он мягко, – я как-нибудь спасу эту юную девочку, но сначала хочу доставить себе удовольствие прогуляться с вами.

Прогулка была недолгой, и Клик, вернувшись в гостиницу, послал в поместье Тауэрс срочное сообщение, прося сэра Эдгара заглянуть к нему. Он хотел быть в курсе шагов молодого человека, чтобы по возможности предотвратить дальнейшие неприятности.

Через полчаса Доллопс вернулся с тревожным известием, что сэр Эдгар уехал в город.

Клик, полный удивления, резко повернулся к нему.

– Уехал! – взволнованно воскликнул он. – Что бы это значило? Неужели он думает, что найдет леди Маргарет бродящей по площади Пикадилли? Ну, во всяком случае, там он в большей безопасности – там он не натворит каких-нибудь бед. Ах, если бы я только мог постичь тайну этого дома и спасти эту несчастную девочку!

– Ну, если уж вы ее не спасете, я готов поспорить с кем угодно, что никто не спасет, шеф! – горячо воскликнул Доллопс. – Ни у кого в мире нет таких мозгов, как у вас, и это факт. Вы непременно раскроете эту тайну, сэр, если только наберетесь терпения. А пока, если я вам больше не нужен, заскочу, пожалуй, в ресторан и съем бутерброд, потому что внутри у меня пусто и слышно, как звенят ребра!

Он вышел из комнаты, и Клик остался один, пытаясь разобраться в этой ужасной истории. Но она была похожа на какую-то головоломку, в которой все части не подходили друг к другу, и у него не было ключа к разгадке.

<p>Глава X. Выстрел в темноте</p>

Это дело очень увлекло Клика, и так как он был абсолютно уверен, что в тот вечер сэр Эдгар не вернется домой, то они с мистером Нэкомом приготовились провести еще одно расследование в Чейн-Корте. Констебль Робертс и Доллопс патрулировали разветвленные дорожки. Благодаря запасу у последнего «щекотунов лапок» можно было не опасаться, что кто-нибудь сможет приблизиться незамеченным. «Щекотунами лапок» Доллопс упорно называл собственное гениальное изобретение, состоящее из листов коричневой бумаги, хорошо пропитанных патокой.

Две минуты быстрой ходьбы привели мистера Нэкома и Клика к живописному дому с увитыми плющом стенами, темными готическими окнами и причудливо вырезанными каминными трубами. Его окружал глубокий ров, давно высохший, но придававший зданию вид старинного замка. Разрушенный подъемный мост довершал сходство, хотя фактическая дата его возведения явно не относилась к давно минувшим векам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гамильтон Клик

Похожие книги